Ковьель.
Очень далеко. Я вернулся из путешествия всего четыре дня назад; а так как я принимаю близко к сердцу все, что касается вас, то и явился с очень приятною новостью…Журден.
С какой же?Ковьель.
Вы, конечно, знаете, что в Париже гостит сын турецкого султана?Журден.
Признаюсь, не слыхал…Ковьель.
Что вы! Да он живет здесь так роскошно и открыто и принят везде с таким почетом, что о нем только и говорят…Журден.
Не слыхал, представьте!Ковьель.
Самое же важное – это то, что он влюблен в вашу дочь…Журден.
Сын турецкого султана?!Ковьель.
Да, и хочет стать вашим зятем…Журден.
Моим зятем? Сын турецкого султана?Ковьель.
Вашим зятем… сын турецкого султана… Я с ним виделся, и он мне сказал в разговоре, по-турецки разумеется, – я хорошо знаю этот язык: «Аксиам крок солер онш алла мустаф гиделум аманахем варакини уссере карбулат?» – то есть: «Видел ли ты прекрасную молодую особу, дочь господина Журдена, парижского дворянина?»Журден.
Так про меня и сказал?!.Ковьель.
Да. А когда я ответил, что видел, вас же самих знаю отлично, он и признался: «Ах, говорит, марабаба сахем!» – то есть: «Ах, до чего я в нее влюблен!»Журден.
«Марабаба сахем» значит «до чего я в нее влюблен»?Ковьель.
Да.Журден.
Вот хорошо, что вы мне это сказали! Мне бы и в голову не пришло, что «марабаба сахем» значит «до чего я в нее влюблен»! Что за удивительный язык!Ковьель.
Это верно… Знаете вы, например, что значит «какаракамушен»?Журден.
«Какаракамушен»?!. Нет.Ковьель.
Это значит «моя душенька».Журден.
«Какаракамушен» значит «моя душенька»?..Ковьель.
Да.Журден.
Удивительно! «Какаракамушен» – «моя душенька»! Всю жизнь думай – не догадаешься! Удивительно!Ковьель.
В конце же концов он поручил мне просить руки вашей дочери; но для того чтобы тесть был достоин зятя, вы должны быть возведены в сан мамамуши – это очень высокий сан в Турции…Журден.
Мамамуши?..Ковьель.
Да, мамамуши. По-нашему – паладин… А паладинами назывались в древности… эти самые… паладины. Высокое звание, выше его нет; вы будете на равной ноге со всеми царственными особами…Журден.
Это такая честь, такая честь… Сын турецкого султана! Будьте добры, проводите меня к нему, чтобы я мог лично выразить ему мою глубокую благодарность.Ковьель.
Зачем?!. Сейчас он сам сюда пожалует…Журден.
Сам сюда пожалует?..Ковьель.
Да, и со всей церемонией, какая при этом требуется…Журден.
Я просто опомниться не могу, до того все это быстро!Ковьель.
Где любовь, там и нетерпение!Журден.
Одно меня смущает, и очень смущает: моя дочь – большая упрямица; она бредит неким Клеонтом и клянется, что ни за кого другого не выйдет замуж…Ковьель.
Пусть только она увидит сына турецкого султана: тогда другое заговорит… К тому же – удивительное совпадение! – сын турецкого султана несколько похож на этого Клеонта; мне его как-то показывали… Таким образом, любовь к одному легко может перейти на другого – и тогда… Постойте! Кажется, это он… Да-да…Явление шестое
Клеонт.
Абусахим оки бораф, Джиурдина, саламалеки.Ковьель
Журден.
Я покорнейший слуга его турецкого высочества…Ковьель.
Коригар камбото устин мораф.Клеонт.
Устин йок катамалеки базум база алла моран.Ковьель.
Он говорит: «Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи».Журден.
Его высочество слишком милостивы ко мне… Я желаю ему всех земных благ!Ковьель.
Осса банамен садок бабалли оракаф урам.Клеонт.
Бель-мен.Ковьель.
Он просит вас сейчас же пойти вместе с ним приготовиться к церемонии; ему желательно как можно скорей увидеть вашу дочь и вступить с нею в брак…Журден.
И это он столько наговорил в двух словах?..Ковьель.
Да: уж таков турецкий язык… Идите же, идите!Явление седьмое
Ковьель
Явление восьмое
Ковьель.
Убедительно прошу вас, сударь, помогите нам в нашей затее…Дорант.
Это ты, Ковьель?.. Вот ни за что не узнал бы тебя! Что это тебе вздумалось нарядиться?Ковьель.
Увидите! Ха-ха-ха!Дорант.
Чему ты смеешься?Ковьель.
Да уж очень смешно, сударь…Дорант.
Что ж такое?Ковьель.
Мы придумали, сударь, как заставить господина Журдена выдать свою дочь за моего барина; только уж как вы ни ломайте голову – вам не догадаться, в чем дело…