Беатриче
.Но отчего он умер? Где схоронен?
Труффальдино
.Вы видите ли… он в канал свалился.
Погиб. Его с тех пор и не видали!
Беатриче
. (в отчаянии).О, горе мне! Погиб, погиб Флориндо,
Единственный, кого я так любила!
Зачем мне жить, когда его уж нет?
Всю молодость и силы, и надежды
Я для тебя, мой милый, берегла,
Оставила свой дом, рискуя жизнью,
Опасности не раз я подвергалась,
Все для него, и вот – Флориндо мертв…
Несчастья сыплются на Беатриче:
Мне мало было брата потерять,
Теперь возлюбленный погиб навеки…
Страшна мне мысль, что я всему виною!
Но если так, зачем же я жива?
Мой брат любимый, муж мой дорогой!
Решила я: я вслед уйду за вами.
Я все снесла для одного Флориндо,
Теперь он мертв, и жизнь мне не нужна! (В отчаянии уходит.)
Панталоне
. (изумленный, тихо к Труффальдино).Тссс… Женщина?
Труффальдино
.Да, баба.
Панталоне
.Вот так штука!
Труффальдино
.Ну, как же мне тут быть?
Панталоне
.Не ожидал.
Труффальдино
.Выходит, что теперь…
Панталоне
.Сказать Клариче! (Быстро уходит.)
Труффальдино
.Выходит, что теперь есть у меня
Не два хозяина, а чуть поменьше:
Один хозяин и одна хозяйка.
Картина восьмая
Ломбарди
.Лишил меня покоя Панталоне!
Все время думаю о нем, проклятом,
И не могу никак прийти в себя!
Панталоне
. (выходя из гостиницы, наскакивает на Ломбарди).Мое почтение, мой дорогой!
Ломбарди
. (обиженно).Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь!
Панталоне
.А у меня для вас есть новость, доктор!
Ломбарди
.Быть может, вы хотите рассказать,
Как свадьбу справили? Плевать хотел я!.
Панталоне
.Оставьте гнев! Я вам хочу сказать…
Ломбарди
.Ну, говорите, чтоб вас черти взяли!
Панталоне
.(в сторону).Мне хочется его поколотить! (К Ломбарди.)
Коль вам угодно – свадьба состоится.
Ломбарди
. (ехидно).Благодарю покорнейше, – не стоит.
У сына моего желудок слабый,
Пусть вашу дочку кушает туринец!
Панталоне
.Когда б вы знали, кто туринец этот,
Вы б этих слов теперь не говорили!
Ломбарди
.А, чорт его возьми, кто б ни был он…
Раз ваша дочь успела с ним уже…
Панталоне
.Да вы послушайте: ведь он…
Ломбарди
.Довольно!!
Мне глубоко противно слушать. Дикси!
Панталоне
.Вы не хотите слушать, вам же хуже…
Ломбарди
.Увидим. Кви вис фацет-пара беллум.
Панталоне
.Ну, кончено, латынь пошла, – пропало!
О девушке так говорить не смейте!!!
Ломбарди
.Ступайте к чорту!!
Панталоне
.Сам ты чорт кудлатый!
Ломбарди
.Бессовестный, бесчестный негодяй!! (Уходит.)
Панталоне
. (вслед).Да будь ты проклят! Прямо зверь какой-то!..
А я хотел обрадовать его,
Хотел сказать, что тот соперник – баба…
Да где там, – говорить двух слов нельзя с ним…
Как пес цепной, кидается и лает!
(Взглянув за кулисы.)
Ну вот, теперь сынок его идет!
Такой сопляк подвешивает шпагу!
Сильвио
. (заметив Панталоне, в сторону).Как хочется его проткнуть мне шпагой!
Панталоне
.Привет синьору Сильвио! Позвольте
Приятную вам новость сообщить,
Конечно, если вы сказать дадите,
А не начнете сдуру зря скандалить,
Как батюшка ваш, только что ушедший.
Сильвио
.Я слушаю
Панталоне
.Так вот, узнайте: свадьба
Клариче
, дочери моей, с РаспониОтменена.
Сильвио
. [радостно).Возможно ль это? Правда?
Панталоне
.Клянусь, что так! И если вы хотите,
То дочь моя женою вашей станет!
Сильвио
.О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!
Панталоне
. (в сторону).Он все же не в отца пошел, – смирнее.
Сильвио
.Но все-таки… как я к ней подойду,
Когда она с другим была так близко?..
Панталоне
.Скажу вам вкратце, что синьор Распони
Вдруг стал своей сестрою Беатриче!
Сильвио
.Не понимаю…
Панталоне
.(радостно).Дурья голова!
Да он-не он! Он-женщина! Понятно?
Сильвио
.В мужском костюме?
Панталоне
.Да.
Сильвио
.Теперь я понял!
Панталоне
.Ну, слава богу!
Сильвио
.Как же это вышло?
Панталоне
.Пойдем ко мне, я все вам расскажу.
Клариче
тоже ничего не знает,Хочу я вас порадовать обоих.
Сильвио
.Я умоляю вас, синьор, простить меня,
Я с вами был так резок!
Панталоне
.Ладно, бросим!
Любовь, брат, это ужас… Ну, пойдем! (Уходят.)
Картина девятая