Читаем 13 The Saint Intervenes (Boodle) полностью

"Is this-a Mr. Templar I have-a da honour to spik to?" asked Naccaro, doffing his bowler elaborately.

"This is one Mr. Templar," admitted the Saint cautiously.

"Ha!" said Mr. Naccaro. "It is-a da Saint himself?"

"So I'm told," Simon answered.

"Then you are da man we look-a for," stated Mr. Naccaro, with profound conviction.

As if taking it for granted that all the necessary formalities had therewith been observed, he bowed the girl in, bowed himself in after her, and stalked into the living-room. Simon closed the door and followed the deputation with a certain curious amusement.

"Well, brother," he murmured, taking a cigarette from the box on the table. "Who are you, and what can I do for you?"

The flourishing bowler hat bowed the girl into one chair, bowed its owner into another, and came to rest on its owner's knees.

"Ha!" said the Italian, rather like an acrobat announcing the conclusion of a trick. "I am Domenick Naccaro!"

"That must be rather nice for you," murmured the Saint amiably. He waved his cigarette towards the girl and her bundle. "Did you come here to breed?"

"That," said Mr. Naccaro, "is-a my daughter Maria. And in her arms she hold-as a leedle baby. A baby," said Mr. Nacarro, with his black eyes suddenly swimming, "wis-a no father."

"Careless of her," Simon remarked. "What does the baby think about it?"

"Da father," said Mr. Naccaro, contradicting himself dra­matically, "is-a Giuseppe Rolfieri."

Simon's brows came down in a straight line, and some of the bantering amusement fell back below the surface of his blue eyes. He hitched one hip on to the edge of the table and swung his foot thoughtfully.

"How did this happen?" he asked.

"I keep-a da small-a restaurant in-a Soho," explained Mr. Naccaro. "Rolfieri, he come-a there often to eat-a da spaghetti. Maria, she sit at-a da desk and take-a da money. You, signor, you see-a how-a she is beautiful. Rolfieri, he notice her. When-a he pay his bill, he stop-a to talk-a wis her. One day he ask-a her to go out wis him."

Mr. Naccaro took out a large chequered handkerchief and dabbed his eyes. He went on, waving his hands in broken eloquence.

"I do not stop her. I think-a Rolfieri is-a da fine gentleman, and it is nice-a for my Maria to go out wis him. Often, they go out. I tink-a that Maria perhaps she make-a presently da good-a marriage, and I am glad for her. Then, one day, I see she is going to have-a da baby."

"It must have been a big moment," said the Saint gravely.

"I say to her, 'Maria, what have-a you done?' " recounted Mr. Naccaro, flinging out his arms. "She will-a not tell-a me." Mr. Naccaro shut his mouth firmly. "But presently she confess it is-a Rolfieri. I beat-a my breast." Mr. Naccaro beat his breast. "I say, 'I will keell-a heem; but first-a he shall marry you.' "

Mr. Naccaro jumped up with native theatrical effect.

"Rolfieri does-a not come any more to eat-a da spaghetti. I go to his office, and they tell me he is-a not there. I go to his house, and they tell me he is-a not there. I write-a let­ters, and he does-a not answer. Da time is going so quick. Pres­ently I write-a da letter and say: 'If you do not-a see me soon, I go to da police.' He answer that one. He say he come soon. But he does-a not come. Then he is-a go abroad. He write again, and say he come-a to see me when he get back. But he does not-a come back. One day I read in da paper that he is-a da criminal, and da police are already look-a for him. So Maria she have-a da baby—and Rolfieri will-a never come back!"

Simon nodded.

"That's very sad," he said sympathetically. "But what can I do about it?"

Mr. Naccaro mopped his brow, put away his large chequered handkerchief, and sat down again.

"You are-a da man who help-a da poor people, no?" he said pleadingly. "You are-a da Saint, who always work-a to make justice?"

"Yes, but——"

"Then it is settled. You help-a me. Listen, signor, everyting, everyting is-a arrange. I have-a da good friends in Eng­land and in-a San Remo, and we put-a da money together to make-a this right. We kidnap-a Rolfieri. We bring him here in da aeroplane. But we do not-a know anyone who can fly. You, signor, you can fly-a da aeroplane." Mr. Naccaro suddenly fell on his knees and flung out his arms. "See, signor—I hum­ble myself. I kiss-a your feet. I beg-a you to help us and not let Maria have-a da baby wis-a no father!"

Simon allowed the operatic atmosphere to play itself out, and thereafter listened with a seriousness from which his natural superficial amusement did not detract at all. It was an appeal of the kind which he heard sometimes, for the name of the Saint was known to people who dreamed of his assistance as well as to those who lived in terror of his attentions, and he was never entirely deaf to the pleadings of those troubled souls who came to his home with a pathetic faith in miracles.

Mr. Naccaro's proposition was more practical than most.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы