Читаем 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний полностью

run with the hare and hunt with the hounds служить и нашим и вашим

safe and sound жив-здоров, цел и невредим

save one’s own skin/neck спасать свою шкуру

save the day спасать положение

scare someone out of one’s wits напугать кого-л. до смерти

scrape the barrel использовать последние возможности

scratch the surface скользить по поверхности

scream blue murder кричать благим матом, вопить истошным голосом

screw up one’s courage собираться с духом, набираться храбрости

see how the wind blows ждать, откуда ветер подует, занимать выжидательную позицию

see red обезуметь, прийти в ярость

see stars искры из глаз посыпались

see the light at the end of the tunnel видеть свет в конце туннеля

see which way the cat jumps ждать, откуда ветер подует, занимать выжидательную позицию

sell like hot cakes раскупаться, идти нарасхват

send someone to Coventry прекратить общение с кем-л.

serve someone right так и надо кому-л.

serve two masters служить и нашим и вашим

set great store by someone/something высоко ценить кого-л./что-л.

set one’s heart on something мечтать о чем-л.

set someone’s mind at rest успокаивать кого-л., рассеивать чьи-л. опасения

set the ball rolling начинать действовать, завязывать разговор

set the pace задавать тон

set the stage for something подготавливать почву для чего-л.

set tongues wagging давать пищу сплетням, вызывать толки

settle a score свести счеты, расквитаться

settle accounts with someone свести счеты, отомстить кому-л.

shake in one’s shoes дрожать от страха

shed light on something проливать свет на что-л.

show a clean pair of heels удирать, показывать пятки

show one’s cards раскрывать карты, играть в открытую

show one’s true colours показать свое настоящее лицо

show someone the door указывать на дверь, выпроваживать кого-л.

shut one’s mouth замолчать

shut someone’s mouth затыкать кому-л. рот

shut up shop закрыть лавочку, обанкротиться

sing someone praises петь кому-л. дифирамбы

sink or swim пан или пропал, будь что будет

sit on one’s hands сидеть сложа руки

sit on the fence занимать выжидательную позицию, сохранять нейтралитет

sleep like a log спать без задних ног

sleep on it отложить принятие решения до утра

slip someone’s mind вылетать из головы у кого-л.

slip through one’s fingers проскакивать между пальцами, ускользать от кого-л.

small fry мелкая сошка

smile from ear to ear улыбаться во весь рот

soft in the head слабый на голову, придурковатый

speak the same language понимать друг друга, говорить на одном языке

spend money like water сорить деньгами, транжирить деньги

spike someone’s guns путать кому-л. все карты, сорвать чьи-л. планы

spill the beans проболтаться, выдать секрет

spin someone a yarn заговаривать кому-л. зубы, сочинять длинную историю

split hairs вдаваться в чрезмерные подробности

split one’s sides (laughing) помирать со смеху, надрывать животики

spread one’s wings расправлять крылья, проявлять свои силы в полной мере

stand firm/fast держаться твердо, стоять на своем

stand in someone’s way становиться кому-л. поперек пути

stand on ceremony церемониться

stand on one’s own two feet становиться на ноги, становиться самостоятельным

stand one’s ground гнуть свою линию, стоять на своем

stand out a mile быть совершенно очевидным

stand someone in good stead сослужить кому-л. хорошую службу

stand something on its head ставить что-л. с ног на голову

stay the course держаться до конца, не сдаваться

steal a march on someone перебегать кому-л. дорогу, опережать кого-л.

stick in one’s throat становиться поперек горла кому-л., стоять комом в горле

stick one’s neck out лезть на рожон, рисковать

stick out like a sore thumb бросаться в глаза, колоть глаза

stick to one’s guns гнуть свою линию, стоять на своем

stop at nothing идти напролом, ни перед чем не останавливаться

straight from the horse’s mouth из надежного источника, из первых уст

(straight) from the shoulder прямо, без обиняков, начистоту

stretch one’s legs размять ноги, прогуляться

Stuff and nonsense! Сущий вздор!

sugar the pill подсластить пилюлю

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии