Прямо напротив церкви был газетный киоск. Картер направился к нему и просмотрел стеллажи с книгами в мягкой обложке, пока не заметил Лили.
Не раздумывая, она поднялась по ступеням и вошла в собор.
Они были ровно в тридцати секундах позади нее, и теперь впереди был более высокий. Оба они прошли квартал от церкви, где остановились у витрины и совещались.
Был избран невысокий и пухлый. Он вернулся и вошел в собор.
Картер не стал ждать. Он купил парижское издание американского журнала о коже и вышел на улицу.
Через два квартала мимо наблюдателя с выпавшими глазами. Картер свернул на улицу Паради и нашел другое такси.
"Музей Баралы?"
"Старый".
«Не торопитесь», - сказал Картер, откидываясь на сиденье и закуривая сигарету.
* * *
Картер сидел, потягивая бренди и эспрессо, в кафе прямо через дорогу от музея Барали. Лили вошла в здание почти полчаса назад. Два ее сторожевых пса были рядом.
Теперь он наблюдал, как она переходила улицу рука об руку с высоким атлетическим представителем в темно-синем костюме консервативного покроя. Ему было лет шестьдесят три, с широко расставленными голубыми глазами, загорелым и морщинистым лицом и ровно тем количеством стального серого на висках, которое придавало ему возраст и небольшой класс.
У него не было вида типичного убийцы. Но тогда Синяя Борода не стала бы.
«Отличный выбор», - подумал Картер, глядя одним глазком на журнал, другим - на пару.
Они сели за три столика от них, достаточно близко, чтобы Картер мог слышать часть их разговора.
Прыщавый вошел и сел за столик у окна. Низенький и пухлый, около телефонной будки у ступенек музея.
«Бинго», - подумал Картер и отпил бренди.
«Я просто работающая девушка, сударь, - говорила Лили, - а не шлюха».
«О, моя дорогая, я уверен в этом. Но я уверен, что ты не откажешься от небольшого подарка за твою услугу…?»
«Конечно, нет», - сказала Лили и кокетливо улыбнулась.
«Тогда пойдем? Моя квартира не за горами».
Лили краем глаза бросила на Картера быстрый взгляд.
Он ответил на это взглядом, едва заметно покачав головой, потягивая из чашки эспрессо. Картер ждал того, с кем невысокий и толстенький разговаривал по телефону. Картер хотел, чтобы у них было достаточно времени, чтобы прибыть.
Лили играла до конца. Опытная актриса - или куртизанка - не могла бы сделать это намного лучше.
Когда кавалер стал слишком настойчиво ухаживать, она подыгрывала ему, проводя рукой по его бедру под столом. Когда он становился слишком влюбчивым, она слегка злилась, а когда он проявлял признаки остывания, она шептала все эротические вещи, на которые была способна.
Когда Картер увидел, что подъехал черный лимузин, короткий и пухлый и двинулся дальше по кварталу, он подошел к стойке и расплатился по чеку.
Лили уже встала и двинулась в сторону дамской комнаты в задней части дома. Она пойдет через холл и выйдет через заднюю дверь в переулок.
Ее будущий любовник потирал руки за столом.
Картер надел солнцезащитные очки и стянул вязаную кепку с часами на лоб, когда он выбежал на улицу. Проходя мимо лимузина, он посмотрел, но окна были затемнены темным стеклом, что сделало невозможным прочитать пассажиров.
Он медленно и размеренно прошел к углу, но, обогнув его, пустился в бег. За вторым углом он заметил Лили, нервно ожидавшую у входа в переулок.
"Был ли он в порядке?"
"Прекрасно. Вы получили адрес?"
«Восьмая улица Селезе… квартал вниз и четыре двери направо».
«Ты ангел», - сказал Картер, чмокнув ее в губы. «Возвращайся в отель. Увидимся позже».
Картер рванул вперед. Он сделал три квартала, развернулся и затем повернул назад, пока не заметил улицу Селезе. Через две двери от дома № 8 и через дорогу была табличка «Сдается».
Он позвонил в звонок.
"Оуи?" Она была старухой, лет шестидесяти, с огромной отвисшей грудью, широкими бедрами и синими волосами, завитыми сверху ее головы.
«Я хотел бы увидеть номера».
Женщина посмотрела на его одежду, на его небритое лицо и начала закрывать дверь.
Картеру удалось втиснуться между дверью и косяком. В то же время он достал толстую пачку банкнот, на которой были хорошо видны стофранковые купюры.
«Вообще-то, мадам, я бы хотел воспользоваться квартирой около получаса».
«Месье, вы сошли с ума».
Картер снял две банкноты, по сто франков каждая, и вложил их в свою пухлую руку.
«Душевное дело, мадам. Я был в море почти год. Я возвращаюсь… моя жена… гуляет как собака…»
Он подчеркнул свои слова, пожав плечами по французски. Она колебалась, но также пожала плечами, когда Картер добавил третий счет.
«Два-А, прямо наверху. Дверь открыта. Не курите, месье. Я только что помыла».
«Мадам, мне нужно только место, где можно смотреть».
Прошло двадцать минут, прежде чем из-за угла появился высокий и спортивный, с улыбкой на лице и пружинящей походкой. Лимузина нигде не было видно, но Картер знал, что он скоро появится.
Предполагаемый любовник вошел в номер 8, и через минуту лимузин проплыл и припарковался на углу. Два сторожевых пса Лили выскочили и ворвались в номер 8.
Они были эффективны. Бедный парень едва произнес два слова, как они вошли в дверь.