Читаем 1894. Часть 3 полностью

«Для чего маэстро завел себе такого опасного человека? Стоит посмотреть на него — прошибает холодный пот и хочется в туалет.»

— Мне нужно припудрить носик. Где я это могу сделать? — холодно и властно осведомилась француженка.

Гусев показал на дверь в ванну, совмещенную с туалетом, а сам расселся на маленьком диванчике с удобствами, подставив под ногу банкетку. Алиса вышла из ванной как-то слишком изящно, совсем по-другому, чем раньше. Она скептически посмотрела на Гусева, на секунду задумалась и уселась с ним рядом на диванчик.

«Я не боюсь этого человека! Он служит Бузову, и совершенно мне не опасен! Напротив, он решит мою проблему с сестрой. Такой бандит и убийца легко расправится с…, как он его называл…, „мачо“! Как я могла принять бандита за полковника Мартэна? Впрочем, в нем чувствуется особая властность, а одет он просто, но богато», — думала француженка.

«Эта кокетка строит мне глазки?» — удивился Гусев, — «А села так близко, что переходит все рамки приличий.»

— Я хотел бы услышать историю похищения вашей сестры со всеми возможными подробностями. Важны любые детали. Затем я задам вопросы, и лишь потом мы преступим к обсуждению завтрашней встречи с вымогателями, — Гусев говорил по-французски медленно, но, практически, без ошибок.

Алиса начала свой рассказ и постепенно втянулась, перестала обращать внимание на Гусева, который что-то помечал в блокноте, изредка направляя француженку короткими репликами. В конце разговора, предварительно постучавшись, в номер заглянул Бузов. Он рассыпался в сомнительных комплиментах, и даже подмигнул Гусеву, скривив рот во фривольной улыбке.

— Это совсем не то, о чем ты думаешь, — устало произнес Гусев.

— Я думаю лишь о том, как помочь несчастной юной француженке.

— Которой из трех?

— Ты всё прекрасно понимаешь.

— Ладно, не злись. Были бы у нас два дня в запасе, я бы оплатил организацию встречи с этим «мачо» детективной компании. Никчемный аферист, любитель, но от таких дилетантов как раз можно схлопотать подлянку, они не знают правил и могут сделать нестандартный ход.

— Детективы нужны в любом случае. У них знакомства в полиции и они отмажут от неприятностей при «несчастном случае с мачо», — глубокомысленно заметил Валера.

— Плохо, что у тебя такая яркая известность во Франции. Мадам растрезвонит о встрече с тобой всем своим знакомым, — печально констатировал Володя.

— А я уверен в обратном, — парировал Бузов. Он широко улыбнулся француженке, и заговорил, не стесняясь своего ужасного акцента, — Мадам Алиса, вы показались мне не по годам мудрой. Это так редко встречается. Совсем еще юная, нежная, возвышенная женщина. Но при столь тонкой и трепетной организации души такой незаурядный характер, смелость и ум.

— Что вы такое говорите, маэстро. Это преувеличение, — изобразила смущение Алиса.

— Разве что совсем небольшое, — лучезарно улыбнулся Бузов, — Собственно, я хотел убедить «полковника», что его опасения полностью лишены всех оснований. Представим на секунду, что вы, Алиса, как говорит «полковник», растрезвонили всем о нашей встрече. Тем самым привлекли внимание знакомых к приключениям вашей несчастной сестры. Ей рано или поздно нужно будет выходить замуж, и широкая огласка совершенно не нужна. Мало того, вы, Алиса, тоже молоды, умны и красивы. Уверен, скоро вы встретите достойного офицера. Знакомство со мной — это, видимо, хороший повод для зависти молоденьких соседок, но совершенно негодная рекомендация для замужества. Увы.

— Да, маэстро. Я это прекрасно понимаю, — выдавила через силу, мгновенно поскучневшая, француженка.

— К тому же я не планирую знакомиться с вашей сестрой. «Полковник Мартэн», как вам хорошо известно, отрицает то, что он полковник Мартэн.

— Да, маэстро. Мне никто не поверит, если бы я даже решила рассказать соседям правду, — чуть не плача прошептала француженка.

— Обещаю, в следующий свой приезд во Францию я обязательно извещу вас. Считайте, что вы уже получили моё приглашение в La Fermette Marboeuf, Tour dArgent или Le Procope на Rue de l'Ancienne Comйdie, — сказал Бузов своим чувствительным, низким, хриплым басом, обворожительно улыбаясь.

Гусеву совсем не нравилась француженка, но всегдашний успех Бузова у женщин его раздражал.

«Прошло не так много времени после смерти жены, а этот ходок уже затевает интрижку», — подумал Володя, прекрасно понимая, что совершенно не прав.

— Валера, ты можешь забрать мадам с собой, всё, что необходимо для завтрашней встречи я узнал. К тому же мне нужно навестить детективное агентство, — сказал Бузову Гусев.

— Нет-нет, будет лучше, если ты возьмешь Алису с собой. В агентстве могут возникнуть вопросы, — явно занервничал Бузов. Он подмигнул Гусеву левым глазом, чтобы француженка не заметила, и быстро добавил по-русски, — Я бы хотел немного освежить в памяти фокстрот.

— «Маэстро» прав, — язвительно заметил Гусев, — Нам, мадам Анслен, нужно будет вместе посетить детективное агентство.

Бузов уже открыл дверь, собираясь уйти, когда Гусев остановил его.

— Фамилия у этого мачо интересная — Чемберлен! И даже возраст подходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги