Читаем 19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов полностью

Реально живший Шарль д’Артаньян – как и в сочинениях де Куртиля – действительно был опытным царедворцем. Он один из немногих мушкетеров, кто умудрился стать доверенным лицом кардинала Мазарини, главного министра Франции. Шарль даже смог не попасть в опалу, когда кардинал распустил роту королевских мушкетеров. Впрочем, хитрый гасконец параллельно снискал и покровительство молодого короля Людовика XIV. Его изворотливость, ум и умение хранить секреты властей предержащих были отмечены – в 1655 г. д’Артаньян был произведен в капитаны Французской гвардии. Вскоре честолюбивый гасконец начал даже самовольно именовать себя граф д’Артаньян, хотя официально король дал ему титул графа только после смерти. При этом надо отдать должное тому, что д’Артаньян, как и в книге Дюма, был по-настоящему предан мушкетерскому братству, и когда в 1657 году рота королевских мушкетеров была воссоздана, он вернулся в нее и получил чин лейтенанта, т. е. заместителя фактического командира. А поскольку командиром был сам король, это действительно очень высокая должность: д’Артаньян был подлинным командиром элитной роты. Рота мушкетеров под его руководством стала еще более престижной, ее слава росла. Кстати, мушкетеры – это солдаты с мушкетом, тяжелым огнестрельным оружием, то есть такие романтичные мушкетеры – это, в общем-то, аналог наших отечественных стрельцов! Мушкетеры были черные и серые. Изначально существовала только одна рота королевских мушкетеров – серые, по масти лошадей, на которых передвигались военные (белые либо серые в яблоках). А потом из бывших гвардейцев кардинала Мазарини создали еще одну роту мушкетеров, которые стали «черными» из-за черных лошадок. Д’Артаньян и его друзья были серыми мушкетерами.

На посту командира гасконец смог серьезно реформировать роту. Теперь это была не только гвардия, но и что-то вроде военной академии: в мушкетеры брали шестнадцати-семнадцатилетних дворян, спустя несколько лет лучшие выпускники получали плащ мушкетера, ну а остальные занимали высокие должности в других ротах, не таких престижных. Это тот самый д’Артаньян построил «Отель мушкетеров» – нечто похожее на хорошее общежитие для молодых мушкетеров, которым раньше негде было жить. В роте завели собственных хирурга и аптекаря, и теперь помощь при ранениях мушкетерам оказывали оперативно, не тратя драгоценное время на поиски по городу свободного хирурга. То есть подлинный д’Артаньян, похоже, решил все те проблемы, от которых очень мучился герой Дюма поначалу в Париже. Символом роты, запечатленным на ее флагах, стала пылающая граната, летящая из мортиры на город, и девиз: «Где упадет, там смерть».

Это в книге отважный мушкетер влюблен в красавицу Констанцию, в реальности Шарль Кастельмор д’Артаньян пошел по пути Портоса и женился на немолодой, некрасивой, но зато богатой наследнице Шарлотте де Шанлеси. У них родились дочь и два сына, причем – интересная деталь – обоих сыновей Шарль назвал Людовик в честь короля. Хорошо, что Констанция не стала его супругой, – д’Артаньян оказался не очень хорошим мужем: редко бывал дома, и у него частенько бывали возлюбленные. Через шесть лет мадам д’Артаньян все это надоело и их брак подошел к концу.

Скандальную известность во Франции знаменитый гасконец получил из-за своего неблаговидного участия в аресте министра финансов Николя Фуке, роскошь и богатство которого не устраивали капризного французского короля. Так вот, это наш храбрый самозванный граф задержал опального Фуке, ему же было приказано его и охранять. Сохранилась фраза д’Артаньяна: «Я готов быть первой шпагой Франции, но не первым тюремщиком». Сказать-то сказал, но раз король велел – пришлось. Примерно пять лет, пока шел суд над Фуке, д’Артаньян покорно руководил его охраной.

Перейти на страницу:

Все книги серии История и наука Рунета

Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи
Дерзкая империя. Нравы, одежда и быт Петровской эпохи

XVIII век – самый загадочный и увлекательный период в истории России. Он раскрывает перед нами любопытнейшие и часто неожиданные страницы той славной эпохи, когда стираются грани между спектаклем и самой жизнью, когда все превращается в большой костюмированный бал с его интригами и дворцовыми тайнами. Прослеживаются судьбы целой плеяды героев былых времен, с именами громкими и совершенно забытыми ныне. При этом даже знакомые персонажи – Петр I, Франц Лефорт, Александр Меншиков, Екатерина I, Анна Иоанновна, Елизавета Петровна, Екатерина II, Иван Шувалов, Павел I – показаны как дерзкие законодатели новой моды и новой формы поведения. Петр Великий пытался ввести европейский образ жизни на русской земле. Но приживался он трудно: все выглядело подчас смешно и нелепо. Курьезные свадебные кортежи, которые везли молодую пару на верную смерть в ледяной дом, празднества, обставленные на шутовской манер, – все это отдавало варварством и жестокостью. Почему так происходило, читайте в книге историка и культуролога Льва Бердникова.

Лев Иосифович Бердников

Культурология
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света
Апокалипсис Средневековья. Иероним Босх, Иван Грозный, Конец Света

Эта книга рассказывает о важнейшей, особенно в средневековую эпоху, категории – о Конце света, об ожидании Конца света. Главный герой этой книги, как и основной её образ, – Апокалипсис. Однако что такое Апокалипсис? Как он возник? Каковы его истоки? Почему образ тотального краха стал столь вездесущ и даже привлекателен? Что общего между Откровением Иоанна Богослова, картинами Иеронима Босха и зловещей деятельностью Ивана Грозного? Обращение к трём персонажам, остающимся знаковыми и ныне, позволяет увидеть эволюцию средневековой идеи фикс, одержимости представлением о Конце света. Читатель узнает о том, как Апокалипсис проявлял себя в изобразительном искусстве, архитектуре и непосредственном политическом действе.

Валерия Александровна Косякова , Валерия Косякова

Культурология / Прочее / Изобразительное искусство, фотография

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение