Читаем 1978, Предварительный заезд полностью

Мы вернулись вовремя, и я успел к ленчу в ресторане «Интуриста». Суп и блины оказались вкусными, и мороженое с черносмородиновым вареньем было, как всегда, отменным. Но мясо с тертой морковью, мелко нарезанным салатом и так же мелко наструганным жареным картофелем отправилось на противоположный край стола, к Фрэнку.

- Так вы совсем отощаете, - без особого беспокойства заметила миссис Уилкинсон. - Вы не любите мясо?

- Я произвожу его, - ответил я. - Говядину. На ферме. Так что это не мясо. На него смотреть противно.

- Никогда бы не подумала, что вы работаете на ферме, - заявила она, с сомнением оглядев меня.

- Ну… В общем, работаю. На своей собственной ферме. Она досталась мне в наследство от отца.

- А вы умеете доить коров? - с вызовом спросил Фрэнк.

- Да, - спокойно ответил я. - И доить, и пахать землю. Мне много приходилось этим заниматься.

Он оторвался от тарелки с моим завтраком и бросил на меня свирепый взгляд. Но я сказал чистую правду. С сельскохозяйственными работами я познакомился, когда мне было не более двух лет, а через двадцать лет в колледже изучил их технологию. С тех пор я провел на правительственные субсидии ряд исследований по влиянию химических веществ на почву и продукты. Для экспериментов у меня был отведен изрядный участок. После верховой езды сельское хозяйство было моим любимым занятием… А теперь единственным, напомнил я себе.

- Вы ведь не держите телят в этих противных клетках? - неодобрительно спросила миссис Уилкинсон.

- Нет.

- Я стараюсь не думать о несчастных убитых животных, когда покупаю отбивные для уик-энда.

- Произвела ли на вас впечатление Выставка достижений? - спросил я, предпочтя сменить тему.

- Мы видели космическую капсулу, - клюнула на удочку миссис Уилкинсон. По ее словам, выставкой нельзя было не восхищаться. - Жаль, что у нас в Англии нет такого. Выставки, я хочу сказать. Постоянной. Чтобы мы могли бить в литавры, восхищаясь собственными успехами.

- А вы были на выставке? - спросил я Фрэнка.

- Нет. - В подкрепление своих слов он потряс головой, продолжая жевать. - Я там бывал раньше.

Он не сказал, где был. Я не заметил, чтобы Фрэнк следил за нами со Стивеном, но он вполне мог это сделать. А если следил, то что он увидел?

- Завтра мы едем в Загорск, - сообщила миссис Уилкинсон.

- Где это? - спросил я, наблюдая за жующим Фрэнком. Его лицо было непроницаемым.

- Там целая куча церквей, - неопределенно сказала пожилая дама. Мы поедем на автобусе. Нужно взять с собой визы, потому что это за пределами Москвы.

Я взглянул на нее. В ее тоне мне послышалась досада. Миссис Уилкинсон была невысокой плотной женщиной, далеко за пятьдесят, с доброжелательным выражением лица, присущим большинству англичан. Она обладала столь же типичной английской проницательностью, которая порой проявлялась в убедительных прямых высказываниях. Чем дольше я общался с миссис Уилкинсон, тем сильнее ее уважал.

Мистер Уилкинсон сидел напротив супруги и, как обычно, молча ел свой ленч. Скорее всего он отправился в эту поездку только для того, чтобы доставить удовольствие жене, а сам предпочел бы сидеть дома с пинтой пива и наблюдать за игрой «Манчестер Юнайтед».

- На балет в Большой театр сегодня вечером пойдут всего несколько человек, - задумчиво сказала миссис Уилкинсон. - Но наш папочка не любит такие вещи, так ведь, папочка?

Мистер Уилкинсон кивнул. Миссис Уилкинсон, понизив голос, обратилась ко мне.

- Ему не нравится, как там одеваются мужчины. Эти трико. Вы знаете, они так обтягивают все сзади… А уж спереди!…

- Раковина, - с серьезным видом сказал я.

- Что? - Женщина взволнованно посмотрела на меня, как будто я употребил крепкое выражение.

- Так они это называют. То, чем прикрывают свои мужские принадлежности.

- Ах, вот как! - Она успокоилась. - По-моему, было бы гораздо красивее, если бы они носили туники. Это было бы не настолько откровенно. И зрители могли бы сосредоточиться на танце.

Мистер Уилкинсон пробормотал что-то вроде «хвастаются чем могут» и набил рот мороженым.

Миссис Уилкинсон отреагировала на реплику мужа как на нечто хорошо знакомое. Не обратив на нее никакого внимания, она спросила меня:

- А вы видели ваших лошадей?

При этих словах Фрэнк слегка отвлекся от еды.

- Они были великолепны, - заявил я и добрых две минуты расписывал их вид и подготовку. По реакции Фрэнка нельзя было заключить, что он считает мой отчет неполным, но я скоро сообразил, что если бы его мысли было легко отгадать, то вряд ли он справлялся бы со своей работой.

В это время к нам подплыла Наташа с явным намерением вновь осложнить мне жизнь.

- Вам повезло, - убежденно сказала она. - Мы достали вам на завтра билет в Большой театр на оперу. Ложа.

Я поймал полный насмешливого сочувствия взгляд миссис Уилкинсон и принялся бормотать какие-то вялые благодарности.

- Будет «Пиковая дама», - заявила Наташа.

- Э-э…

- Опера Большого театра всем нравится, - объяснила девушка. - Это лучшая опера в мире.

- Потрясающе, - восхитился я. - Буду ждать с нетерпением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 3
Том 3

В третий том собраний сочинений вошли произведения о Шерлоке Холмсе: повесть «Собака Баскервилей», а также два сборника рассказов «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса» (второй сборник представлен в сокращении: шесть рассказов из двенадцати).Сюжет знаменитой повести А.К.Дойля «Собака Баскервилей» (1902) основан на случайно услышанной автором старинной девонширской легенде и мотивах английских «готических» романов. Эта захватывающая история об адской собаке — семейном проклятии рода Баскервилей — вряд ли нуждается в комментариях: ее сюжет и герои знакомы каждому! Фамильные тайны, ревность, борьба за наследство, явление пса-призрака, интригующее расследование загадочных событий — всё это создаёт неповторимый колорит одного из лучших произведений детективного жанра.

Артур Конан Дойль

Классический детектив
Снова убивать
Снова убивать

Наследник английского лорда Джордж Роули, пребывая в США, был спасен от виселицы группой искателей приключений в обмен на обещание передать им часть наследства после принятия титула. Несколько десятков лет спустя под именем лорда Клайверса он возвращается в Америку в качестве посла. Те из его спасителей, кто дожил до этого дня, а также дети остальных, решают потребовать от него обещанную плату. Представлять свои интересы они нанимают знаменитого частного сыщика Ниро Вульфа. Однако кто-то методично начинает выслеживать и убивать их. Основные подозрения падают на лорда Клайверса, высокопоставленную особу с дипломатическим иммунитетом. Полиция делает все возможное, чтобы избежать международного скандала и замять дело. Однако Вульф твердо намерен довести расследование до конца.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив