Читаем 1983, След хищника полностью

- Я могла бы напеть остальные мелодии, названия которых я не знаю, - предложила она. - Но, честно говоря, я не хотела бы услышать их снова хоть когда-нибудь. - Она пододвинула мне список: Верди, как и прежде, современные тихие песни вроде «Yesterday» или «Bring in the Clowns» - скорее английские или американские по происхождению, чем итальянские.

- Я вот еще о чем подумала, - помедлив, сказала она. - Мне это приснилось в позапрошлую ночь. Вы сами знаете, какая мешанина в этих снах… Мне снилось, что я шла на скачки. Я была одета в жокейскую форму, в розово-зеленую клетку, и знала, что мне нужно идти скакать, но я не могла найти парадного круга, и я спрашивала людей, но они не знали, они все ловили поезд или что-то еще, и кто-то сказал мне: «По крайней мере час до Виральто». И я проснулась. Я была вся в поту, сердце колотилось, но это не был кошмар, это ни в коем случае не был дурной сон. Тогда я подумала, что на самом деле слышала, как кто-то в ту минуту сказал «час до Виральто», и испугалась, что в комнате кто-то есть… Это было на самом деле ужасно. Она коснулась лба рукой, словно он до сих пор был в липком поту. - Но, конечно, когда я окончательно проснулась, я увидела, что я в спальне у Попси дома, в полной безопасности. Но сердце по-прежнему колотилось. - Она помолчала, потом сказала:

- Думаю, я наверняка слышала, как кто-то из них это сказал, когда я была в полусне.

- Этот сон, - медленно, задумчиво произнес я, - был на английском… или на итальянском?

- О! - Глаза ее широко распахнулись. - Я скакала в Англии. Розово-зеленая клетка… одна из лошадей Майка Ноланда. Я спрашивала, где тут парадный круг по-английски… это были англичане, но тот голос, что сказал «час до Виральто», говорил по-итальянски. - Она нахмурилась. - Как это странно. Когда я проснулась, я мысленно перевела эти слова на английский.

- Вы часто ездили в Виральто? - спросил я.

- Нет. Я даже не знаю, где это.

- Я передам Пучинелли.

Она кивнула.

- Он нашел тот дом, где вас большую часть времени держали, - обронил я как бы невзначай.

- Правда? - взволнованно спросила она. - Я… я не хочу…

- Не хотите об этом слышать?

- Нет.

- Ладно.

Она облегченно вздохнула.

- Вы никогда не ставили меня лицом к лицу ни с чем. Я чувствую… я чувствую, что могу сорваться с обрыва… то есть сломаться, если на меня свалится слишком много. Это так нелепо - я вовсе не плакала, ни разу, пока была… в той палатке.

- Это совершенно нормально, и вы поправляетесь, - заверил я ее. И вы просто волшебно смотритесь верхом.

Она рассмеялась.

- Одному богу известно, почему я так долго не могла забраться в седло. Но там, наверху, в Даунсе: такое чудесное утро… Я просто почувствовала… - Она помолчала. - Понимаете, я люблю лошадей. Почти всех. Они как друзья… но они живут внутренней жизнью, тайной, у них изумительный инстинкт. Они телепаты… наверное, я вам надоела.

- Нет, - честно ответил я, подумав, что это не я, а лошади в конце концов вернули ей покой.

Когда я уезжал, она вышла из машины вместе со мной и поцеловала меня на прощание в щеку, словно мы были знакомы много лет.

<p><cite id="nid2734102"> </cite><cite id="nid2734103"> </cite> Глава 8</p>

- Виральто? - с сомнением протянул Пучинелли. - Это деревушка в горах, в стороне от дорог. Очень маленькая. В ней и улиц-то нет, только проходы между домами. Ты уверен, что она сказала «Виральто»?

- Да, - ответил я. - Это одна из тех деревушек, где беленькие домики без окон с красными черепичными крышами лепятся друг к другу, взбираясь по склону холма? Замкнутая и скрытная?

- Что-то вроде того.

- А сколько от нее до Болоньи? От того дома, где держали Алисию? Час будет?

- Думаю, да… Если знать, куда ехать. Она не на главной дороге.

- А… это… там пекарни нет?

После еле заметной паузы он сказал ровным голосом:

- Мои люди тотчас же будут там и все тщательно осмотрят. Но, Эндрю, какой смысл увозить туда похищенного? В этих деревушках все друг друга знают. Чужого там спрятать негде.

- Спроси о Виральто того бандита, который рассказал тебе о том первом доме, - сказал я.

- Уж будь уверен, спрошу, - обрадовался он. - Он признался, что был одним из тех четверых в масках, что похитили Алисию. Он также иногда дежурил в том доме по ночам и сторожил ее, но никогда с ней не разговаривал, поскольку ночью она всегда спала. - Пучинелли помолчал. - Я несколько раз спрашивал его, как зовут того человека на портрете. Говорит, Джузеппе. Бандит называл его так, и другого имени не знает. Может, это и правда. А может, и нет. Я продолжаю допросы. Может, когда-нибудь он еще что-нибудь мне расскажет.

- Энрико, - робко начал я, - ты же опытный следователь. Я не стал бы торопиться делать предположения…

Из Болоньи послышался тихий смех:

- Ты не так часто мнешься. Говори!

- Тогда… прежде, чем ты отправишься в Виральто, может, попросим Паоло Ченчи назначить вознаграждение за возвращение хоть какой-нибудь части выкупа? Тогда ты можешь сослаться на это обещание, когда будешь показывать фоторобот этого самого Джузеппе… ну как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив