Читаем 1987, Горячие деньги полностью

- Я должен встретиться с ним и передать паспорт. Где он сейчас, я не знаю. - Я помолчал, потом продолжил: - Я действительно его сын. Вы, должно быть, здесь недавно. Я не видел вас раньше.

- Два года, - он как будто оправдывался. - Я работаю здесь уже два года.

Похоже, старик неожиданно решил мне поверить и чуть ли не с извинениями опустил ружье.

- Я был уверен, что дом заперт, и тут увидел, как вы поднимаетесь по лестнице.

- Непорядок, - согласился я.

Он кивнул на вещи Малкольма:

- Вы их, наверное, уложите обратно.

Я так и сделал. Садовник все еще не спускал с меня глаз.

- Вы храбрый человек, раз решились прийти сюда, - сказал я. - Вы же думали, что я грабитель.

Он расправил плечи хорошо заученным движением:

- Я служил в армии, сэр, - потом расслабился и пожал плечами. - Сказать по правде, я собирался только тихонько позвонить в полицию, а тут вы как раз стали спускаться…

- А… ружье?

- Прихватил с собой на всякий случай. Я охочусь на кроликов… так что дробовик всегда под рукой.

Я кивнул. Наверное, это было его собственное ружье. У Малкольма никогда не было оружия, сколько я его помнил.

- Отец заплатил вам за эту неделю? - спросил я. Глаза садовника загорелись надеждой.

- Он заплатил в прошлую пятницу, как обычно. А утром в субботу позвонил мне домой и попросил забрать к себе собак. Присмотреть за ними, как я обычно делаю, когда хозяин в отъезде. Так я и сделал. Только он положил трубку прежде, чем я успел спросить, как долго его не будет.

Я достал чековую книжку и выписал чек на сумму, которую он назвал - его обычная плата за неделю. Как выяснилось, звали садовника Артур Белбрук. Я отдал ему чек и спросил, нет ли здесь еще кого-нибудь, кому отец не заплатил за работу.

Садовник покачал головой.

- Горничная ушла, еще когда госпожу Пемброк… э-э… убили. Сказала, что не останется здесь ни за какие коврижки. Эта картина все время стоит у нее перед глазами.

- А где именно госпожу Пемброк… э-э… убили?

- Я покажу, если хотите, - предложил он, пряча чек в карман. - Это за домом, в теплице.

Однако повел он меня не к старой, знакомой с детства теплице в дворике позади кухни, а в глубь сада, к ажурной восьмиугольной конструкции из сваренных стальных прутьев, выкрашенных в белый цвет. Сооружение с виду напоминало причудливую птичью клетку. Оно, вероятно, было задумано как уединенный летний домик-беседка в дальней части сада. Издалека внутри домика можно было разглядеть только огромное количество цветущей герани.

- Ну и ну… - только и сказал я.

- Эх… - Артур Белбрук выразил свое неодобрение одним вздохом и отворил застекленную металлическую дверцу.

- Эта теплица обошлась хозяину в целое состояние, - сообщил Белбрук. - И притом летом здесь слишком жарко. Такие условия может выдержать только герань. Госпожа Пемброк обожала герань.

На одной из подставок стоял плоский ящик со свежим компостом, почти полный. И без крышки, чтобы удобнее было набирать компост. Коробка с маленькими горшочками стояла рядом, в некоторых уже были посажены коротенькие черенки.

Я с отвращением смотрел на этот компост.

- Здесь это и случилось?

- Как раз здесь, - начал объяснять садовник. - Бедная леди. Никому не пожелаю такой смерти, каким бы ни был человек.

- Да, - согласился я. Внезапная догадка ошеломила меня. - Это ведь вы первым ее нашли?

- Я, как всегда, около четырех часов ушел домой. Но часов в семь вышел прогуляться и решил заглянуть сюда, проверить, все ли здесь в порядке после ее ухода. Понимаете, она развлекалась, играя в садовницу. Никогда не мыла за собой инструменты, бросала где попало - в этом роде. - Он посмотрел на дощатый пол, как будто снова видел здесь тело. - Леди лежала лицом вниз, и я перевернул ее. Она была мертвой, это точно. Кожа белая, как всегда, только вся в этих розовых пятнах. Они сказали, эти пятна из-за удушья, асфиксии. У нее в легких нашли куски навоза. Бедная леди!

Он несомненно был потрясен случившимся, но в его голосе отчетливо проскальзывали отзвуки многократных повторений рассказа, оттого сочувствие казалось немного наигранным.

- Спасибо, что показали, - поблагодарил я.

Он кивнул, и мы вышли из теплицы, плотно закрыв за собой дверь.

- Не думаю, что господину Пемброку очень нравилось это место, - неожиданно сказал он. - Прошлой весной, когда госпожа решила разводить цветы, хозяин сказал, что она может делать что угодно, только чтобы этой теплицы не было видно из дома. Иначе он не оплатит счет. Я, конечно, не собирался подслушивать, но так уж получилось. Понимаете, они ругались очень громко.

- Понимаю, - сказал я. - Ругань, хлопанье дверьми…

- У них было все в порядке, когда я только начинал здесь работать, - рассказывал Белбрук, - но потом я заметил, что она понемногу начинает на него давить. Ну, и пошло-поехало, сами видите. Я здесь целый день, с утра до вечера, и в доме, и на участке, так что все это у меня на глазах.

- Как это - понемногу давить? - осторожно спросил я.

Он косо глянул на меня, снова что-то заподозрив.

- Вы же сказали, что господин Пемброк - ваш отец. Вы должны были ее знать.

- Я не бывал здесь. Она мне не нравилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив