Читаем 2 Разбойник с большой дороги(СИ) полностью

-Но только в той слабости, - твердо продолжил герцог, так и не дождавшись от жены ни прощения, ни вопроса, - которую проявил, получив предложение ее величества. Так вдруг захотелось жить... навести порядок в своих владениях, приструнить обнаглевших племянников, да просто поесть жареного на вертеле мяса. Лгать не стану... о вас я тогда думал меньше всего. Понимал, что очередной любимице королевы понадобился только мой титул, а вовсе не я сам, и не огорчался. Не такая уж эта великая цена за жизнь, хотя признаюсь, о вашей репутации справился первым делом. Честь предков иногда дороже жизни. Но Ее величество, да и маркиз Дарве Ульгер о вас самого высокого мнения.

Замершая от неожиданности этого откровенного признанья Бет невольно усмехнулась, и улыбка эта против ее воли вышла горьковатой и слегка презрительной. Неужели она могла бы позволить себе хоть чем-то запятнать свое доброе имя, когда только это и оставалось у нее в жизни? И что еще важнее, от безукоризненности ее репутации всецело зависело ее общение с Тэри. Как ни добры и отзывчивы были хозяева замка Ульгер, но и они не могли допустить, чтобы на дочь пала тень чужих ошибок или выходок. И все же Карлу не следовало беседовать о ней с первым встречным.

-Карлант ничего не стал мне о вас рассказывать, - отмел молчаливые предположения Бетриссы герцог, тайком посматривая как она, забыв про булочки, в растерянности таскает с вазочки ореховую халву и ломтики привяленных торемских фруктов, - но он человек прямой и пока не умеет скрывать свои эмоции. После разговора с ним я окончательно уверовал что судьба вдруг расщедрилась и сделала мне баснословный подарок... отказываться от которого я не собираюсь.

"Ну вот он и добрался до главного", - ехидно ухмыльнулась Бет, - "причем довольно быстро, прямолинейно и без особых романтических затей. Собрал все в один букет, свидание, свечи, цветы, браслет, объяснения и вот эти торемские сласти... и думает, что она уже готова растаять и ринуться впереди мужа в его покои... а где он, кстати, живет, если охрана беспрепятственно пропускает герцога на третий этаж? Да и его ли одного"?

-Ваша светлость, извините... - подтверждая ее предположения по дорожке торопливо шел маркиз Дарве Ульгер, - я всего на минуту. У меня вопрос к Бет... извините, ее светлости. Ты не знаешь, где Тэри и почему меня к ней не пускают?

-Тэри спит, - невольно улыбнулась Бетрисса, Карл от беспокойства все время сбивался на привычное обращение, - я с ней сидела. А на женскую половину тебя не пустят, такие тут порядки. А где твоя комната?

-Нам с твоим мужем выделили покои на третьем этаже, - думая о своем, отчитался лейтенант, - а почему это она спит целый день?

-Так ведь Годренс усыпил, - наивно "выдала" мага старшина, и тут же его оправдала - она немного приболела. Но до утра должно пройти. А ты утром уезжаешь?

-Нет, я остаюсь, Тайвор взялся добыть мне командировку. Пока не уговорю Тэри вернуться домой, буду за ней присматривать. Еще раз извините.

Маркиз развернулся и убрел в сторону мужских спален, а ее светлость проводила друга взглядом и задумалась, понравится ли появление добровольных охранников разбойнику или это и изначально входило в его планы?


-Ваша светлость... вы ничего не хотите спросить или сказать? - понаблюдав за хмурившейся женой несколько минут, мягко осведомился Лаверно, - может вам хочется отругать меня за назойливость, поспешность, или бесцеремонность? Я готов выслушать все ваши обвинения, и понести любое наказание.

-Ваша светлость, - укоризненно глянула Бетрисса, наконец нашедшая самый убедительный аргумент, - у меня нет к вам никаких претензий. Вы все делаете просто замечательно, и сами наверняка это знаете. Ведь немногие мужчины на вашем месте вообще начали бы объясняться с законной женой, и этому я вижу только одну причину. Вас несомненно предупредили, чтобы вы не менее трех лет не искали со мной встреч?

-Да, - твердо кивнул он, - и, хотя в тот момент я не понял, почему, но сначала не собирался нарушать данное слово. А потом, занимаясь делами и постепенно возвращаясь к прежней жизни, осознал, как опасно находиться рядом с королевой.

- И вы как Карл, прибыли, чтобы уговорить меня уйти отсюда?

-Я прибыл потому что это мой долг, защищать свою жену, и уезжать не намерен, - слова были довольно резкими, но произнес их Тайвор очень мягко, почти извиняясь, хотя по его лицу Бет ясно видела: меньше всего в жизни его светлость считает себя в чем-либо виновным. - И неважно, сколько времени вам понадобится, чтобы отработать принятые обязательства.

Ресницы Бет на миг взметнулись, выдавая ее изумление, взгляд светло-серых глаз столкнулся с внимательным и всё понимающим взглядом светло-карих глаз, и старшина снова растерялась. Он словно знал загодя все ее доводы, и приготовил на них обезоруживающие своей простотой и искренностью ответы, именно такие, каких женщины ждут от мужчин.

Перейти на страницу:

Похожие книги