Читаем 2 Разбойник с большой дороги(СИ) полностью

-Вообще-то для семейных пар тут есть отдельные купальни, - так же тихо фыркнул он, и по тому, что больше никто не обратил внимания на их переговоры, Бет поняла, что маг незаметно сплутовал, - но я так и быть, приведу Дору. А за это вы вместе придумаете, чем нам украсить сегодняшнее празднество чтобы оно получилось самым замечательным.

-Договорились, - кивнула Бет и почувствовав на себе пристальный взгляд, резко подняла голову, в то же мгновение сообразив, как напрасно это сделала. Только один человек мог неотступно следить за нею, и запретить ему это было не в ее власти. Да с этим вообще ничего нельзя было поделать. Он имеет полно право знать, с кем дружит его жена и чем занимается.

Обнаружив, что его настойчивость наконец-то замечена, Тайвор приветливо улыбнулся жене и совершил не подобающее знатным господам за обедом деяние: послал ей воздушный поцелуй. Впрочем, кроме Бет никто этого не заметил, пользуясь небольшим послаблением правил этикета, герцог сидел, откинувшись на спинку стула. В одной руке он небрежно держал серебряный бокал, изредка делая вид, будто потягивает знаменитое розовое Шанрегское вино, пальцы другой задумчиво постукивали по подлокотнику.

Бет ответила мужу вежливым, но прохладным кивком и её вдруг заинтересовало, почему он упорно садится не рядом с нею, а напротив. Нет, самой Бетриссе так было значительно удобнее и привычнее, зато противоречило всем правилам и этикету. Даже странно, отчего ее величество до сих пор ничего не заметила и не сделала замечания.

"А может быть, все она замечает, но пока просто закрывает глаза на нарушение свежеиспеченной герцогиней правил, давая ей время привыкнуть?" - мелькнуло вдруг неожиданное прозрение. Бет почти сразу уверилась верности неожиданной догадки и с досадой поджала губы. Больше всего она не желала, чтобы ее начали считать капризной, ветреной особой, не желающей понимать и принимать выгоду и привилегии нового положения, которыми она обязана именно Тайвору. И не умеющей вести себя в обществе так, как подобает ее титулу.

До конца обеда Бетрисса старалась больше не смотреть в сторону мужа, но постоянно чувствовала его неотступный взгляд, и от этого сердилась все сильнее, но виду старалась не показывать, улыбаясь заученной когда-то любезной полуулыбкой на замечания и шутки сотрапезников. Сегодня ее более всего интересовал не герцог Лаверно, а разбойник и сидевший рядом с ним могучий мужчина, которого всем представили, как сержанта Дунвара.

В знак особой милости Зантария велела ему сесть возле себя, на то место, где обычно сидел тайный советник. Сержант, буквально пожиравший ее Величество восхищенным взором, беседовал с королевой так запросто, словно был вовсе не простым воином, случайно попавшим на обед к королеве, а по меньшей мере переодетым князем или герцогом.

Видимо ее внимание вскружило бедняге голову, вздохнула Бетрисса, и покосилась на вяло ковыряющую яблочный десерт соседку. Появление за столом целого и невредимого разбойника вовсе не привело ее в хорошее настроение, наоборот, Тэрлина стала еще сумрачнее и неразговорчивее. Еще хорошо, что Кателла каким-то чудом оказалась не рядом с ними, а напротив, рядом с бароном Габердом, и как обычно взгляды присутствующих устремлены на ее живое, светящееся весельем м счастьем личико. Иначе Тэри рядом с нею выглядела совсем уж плачевно.

Наконец королева встала, учтиво посетовала что не может насладиться яблочным десертом на балконе, и коротко глянула на советника. Разбойник тотчас поднялся с места и отправился подавать ей руку а свежеиспеченный князь Марьено с женой поспешили за ними, Дора только и успела по пути тайком помахать подругам.

Бетрисса несколько мгновений сомневалась, чем заняться вначале, попытаться расшевелить воспитанницу или потребовать с мужа объяснений, но когда наконец приняла решение и повернулась в сторону герцога, обнаружила там лишь пустой стул. Тайвор исчез, молча и незаметно, как он умел очень хорошо, Бет убеждалась в этим все сильнее.

Старосте ничего не оставалось, как подавить разочарованный вздох и вслед за подругами отправиться на балкон, хотя никакого десерта она не хотела.




Глава седьмая, в которой обитатели Беленгора почти спокойно готовятся к празднику а где-то далеко в это самое время собрались на совет очень непростые и могущественные особы.

Перейти на страницу:

Похожие книги