Читаем 3 полностью

Артур резко скрылся из вида, и мне пришлось обернуться через плечо.

— Не понял? — переспросил он, нахмурившись, когда снова нагнал меня.

— Ну, сколько тебе нужно времени, чтобы потерять интерес?

Он моргнул несколько раз и нахмурился ещё больше.

— Не знаю. Я никогда не задумывался над этим, — он почесал затылок, а потом безвольно опустил руку вдоль тела.

— Три ночи, — вырвалось у меня.

— Что три ночи?

— Я дам тебе три ночи, и ты отвалишь, — пояснила я.

Его лицо осветила довольная улыбка, он как–то встрепенулся и выпрямился.

— Окей.

— Только никаких плетей, связывания и прочих извращений, — поставила главное условие я, сворачивая на угол своего дома.

— Я не по этой части, — буркнул он.

— Вот и договорились, — я встала у подъезда и позвонила в домофон.

— Я заеду в семь? — он приподнял брови и подошёл ко мне вплотную, вынуждая прижаться к двери.

— Хорошо.

— Поцелуй на прощание? — Артур сложил губы бантиком, чуть наклонив лицо ко мне.

В его глазах играли озорные искорки, и я невольно рассмеялась. Накрыв его рот рукой, я покачала головой, и в этот момент дверь открылась, издав тихое гуденье. Я отступила и дёрнула ручку, пролезая в узкую щель.

— До вечера, — сказала я.

— Один вопрос, — он остановил меня, положив руку на мою, задерживая моё движение, — Почему три?

Я пожала плечами, а потом ответила первой мыслью, которая пришла мне на ум:

— Бог любит Троицу.


5

Вечером передо мной нарисовалась сложная задача, которую решает каждая девочка по несколько раз на дню.

Что надеть?

Нет, серьёзно. Что надеть на встречу, которая в общем–то назначена только ради секса? По идее, одежда и вовсе не понадобится, но не могу же я выйти из дома голой. Я оглядела ещё раз всё, что висит в шкафу и поняла, что мне нужна помощь.

— Джексон! — крикнула я.

— Что, киса? — проворковал он, появляясь в комнате.

— Я встречаюсь с тем мужиком из музея. Что мне надеть? — спросила я, кивнув себе за спину.

— Вау, вот это новость, — присвистнул он, оглядев меня с ног до головы, — Цель встречи?

Кашлянув, я взмахнула рукой и мои щеки вспыхнули.

— Мда, — протянул он, и ещё раз пристально на меня посмотрел, — Надень что–нибудь шлюшное, — наконец–то сказал он.

— Что, например? — я кивнула на свой гардероб, и он шагнул к шкафу.

Перебирая вешалки, он нахмурился и надул губы. Я нервно хихикнула, но Джексон не обратил на это внимания, и закусил указательный палец. Внезапно, его лицо озарилось, и он потянулся к вешалке, на которой висела майка, покрытая тёмно–синими пайетками.

— Вот это, — он протянул мне этот незамысловатый предмет моего гардероба.

— А к нему что? — спросила я, хватаясь за майку.

— В смысле? — он моргнул и удивлённо посмотрел на меня.

— Ну, шорты, или брюки? — я надела выбранный им наряд, и упёрлась руками в бока.

— Ничего.

— Ты прикалываешься? Она едва задницу прикрывает, — промямлила я, судорожно схватившись за край майки и подтянув её ниже.

— Вот именно, — Джексон одобрительно кивнул, — Очень шлюшное. В самый раз.

Нахмурившись, я вышла в коридор, где висело большое зеркало, позволяющее оглядеть себя в полный рост. Майка на самом деле была длинной для майки, но короткой для платья. Если я стояла ровно, то сверкающая ткань аккурат прикрывала мои ягодицы. Чуть наклонившись, я убедилась, что взору открывается белое кружевное бельё.

— Жесть, — выдохнула я, выпрямившись.

— Нормально, — прокудахтал Джексон, появившись в отражении, — Он всё равно это снимет, так пусть к этому моменту ему окончательно снесёт крышу.

Я хмыкнула и пожала плечами. Одежда приподнялась и мне пришлось одёрнуть её.

— Уговорил, — сказала я, бросив взгляд на часы, отражающиеся в зеркале.

Джексон удалился на кухню. Я вернулась к себе в комнату, чтобы прихватить сумочку и туфли. Свой выбор я остановила на чёрных босоножках с цепочками, которые изящно переплетаются на подъёме стопы и удачно сочетаются с цепочкой сумочки.

Вернувшись в гостиную, я увидела Джексона, который плеснул в две стопки водки.

— Водочки для храбрости? — он поднял одну из них в воздух, и я подошла к нему.

Выпив огненное содержимое, поморщилась и выдохнула. Джексон протянул мне кусок лайма.

— Мне пора, — промямлила я, всё ещё дожёвывая горькую мякоть.

— Повеселись от души.

— А у тебя какие планы на вечер? — спросила я, обувая босоножки.

Пошевелив пальцами, я ехидно ухмыльнулась.

— Подрочу на Бредли Купера, — ответил он, махнув рукой, — Ты в пятницу меня прервала.

— Фу, — буркнула я.

Джексон расхохотался, а я вздохнула и пошла в прихожую. Посмотрев в последний раз на своё отражение, я открыла входную дверь и вышла в подъезд, когда Джексон прокричал мне в спину:

— Хорошего траха, киса.

Я хлопнула дверью, и услышала заливистый смех. Мои губы тронула невольная улыбка, а потом она растянулась до невозможности. И я даже нервно захихикала, пока спускалась по лестнице. Когда я вышла из подъезда, меня уже ждала чёрная БМВ.

Сев на пассажирское сиденье, я пристегнулась и приветливо махнула рукой Артуру, одёргивая свой наряд.

— Вау, — послышалось слева, — Смело.

Я фыркнула и покачала головой.

— Не начинай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное