Читаем 3 полностью

— Моя, — вырвалось у меня, когда я прикоснулась к тоненьким ярко–зелёным листьям.

Я опустила глаза и отодвинула несколько веток, взглянув на свою табличку. «Kiira Saare, 2008». Погладив белый пластик, я сделала несколько шагов и встала напротив другой берёзы.

— Ты же говорила, что мальчики слева? — спросил Артур, прочитав табличку.

«Evgeni Danilov, 2008». Берёза Джексона была чуть больше моей; как будто ей не терпелось повзрослеть и стать выше, чтобы дотянуться до небес.

— Для нас сделали исключение, — тихо ответила я, поглаживая крошечный каплеобразный лист с пушистыми краями.

— А эта чья? — Артур кивнул на соседствующее дерево.

Я нахмурилась и подошла ближе, ища табличку. Выдохнув, я подняла её с коротко стриженной травы. «Наверное, ветром сдуло»: подумала я, втыкая тонкую палку в землю.

— Братья?

— Да, — погладив тонкие буквы, с улыбкой сказала я.

— Ты общаешься с ними?

— Нет, он… — я запнулась, чтобы перевести дыхание, которое стало прерывистым, — Он в другом месте. А Женя, мы живём вместе, да, — невнятно ответила я.

Как–то резко мне стало стыдно, что я привела сюда Артура. Стыдно за то, что он присутствует здесь, смотрит на эти деревья; а в особенности на его дерево. Мне захотелось закрыть этот маленький саженец, который, казалось перестал расти и медленно начал увядать.

— Надо подкормку сделать, — пробормотала я, усиленно моргая.

— Что? — раздалось совсем рядом, а потом сильная рука обняла меня за талию.

— Ничего, — я резко скинула её, и развернулась, чтобы уйти.

Когда твой друг в крови,

А la guerre comma а la guerre[10]

Когда твой друг в крови,

Будь рядом до конца.

Но другом не зови,

На войне, как на войне

Но другом не зови,

Ни труса, ни лжеца.

Могли ли мы знать, что наша любимая песня окажется пророческой? Могли ли мы знать тогда, что всё будет вот так?

Могли ли мы знать тогда, когда нас было трое; что скоро… Один из нас уйдёт.


[1] Тушеная квашеная капуста с перловкой, национальное эстонское блюдо.

[2] Это твой мужчина, Кира? (эст.)

[3] Нет, конечно нет (эст.)

[4] Почему? Он милый. И очень красивый. Я думаю, что он богатый. (эст.)

[5] Марика, он просто не поймет тебя, если ты решишь с ним заговорить. Он не местный. (эст.)

[6] Правда? Откуда он? (эст.)

[7] Россия. (эст.)

[8] Да. К тому же, он — патриот. Он носит футболку с фотографией Путина. (эст.)

[9] Ну, радует, что не Сталина. Я помогу остальным. (эст.)

[10] На войне, как на войне (фр.)


11

Через полчаса мы устроились в столовой. Я по привычке заняла своё место у окна, молча наслаждаясь тишиной и мягким шёпотом взрослых, который постоянно присутствует там, где в соседних помещениях спят дети.

Артур сидел рядом, и по–прежнему внимал Агнии Фёдоровне, которая похоже решила, что он теперь — её персональные уши. Она делилась с ним всеми трудностями работы детского дома; особенностями воспитания детей. Я с улыбкой наблюдала за ними, и ловила короткие взгляды Артура, в которых не было ни паники, ни усталости от объёмного потока информации. Он просто слушал и кивал, а ещё и уточнял какие–то вопросы.

— О чём вы с ней разговаривали? — шёпотом спросил Артур, когда Агния отвлеклась от него. Я уставилась на него с немым вопросом, и он счёл нужным уточнить, — С той рыжей.

Невольно улыбнувшись, я посмотрела на Марику, которая бросала на него воинственные взгляды.

— Она спрашивала, свободен ли ты сегодня вечером, — я нервно фыркнула, — И в остальные вечера. Пока смерть не разлучит вас.

Артур лукаво улыбнулся и обхватил мои плечи рукой. Уткнувшись носом мне в висок, он тихонько шепнул:

— И что ты ответила?

— Я сказала ей, что ваши взгляды относительно советской оккупации Эстонии сильно различаются, — отпив из своего стакана яблочный сок, я посмотрела на вытянувшееся лицо Артура.

— Всё так запущено? — чуть громче спросил он.

— Это Эстония. Вас здесь не любят. По большей части, — пожав плечами ответила я.

Он презрительно фыркнул и поцеловал меня в лоб, отчего я залилась густой краской. Попытавшись чуть отстраниться, я добилась только усиления хватки на моём плече.

— Эй, скромница, — издевательски шикнул Артур, — Нас итак уже поженили, терять нам нечего.

— Дорогие, вы так хорошо смотритесь, — с энтузиазмом проворковала Агния, выглядывая из–за Артура, — Как вы познакомились?

Я сглотнула и покраснела ещё больше, наверняка по цвету напоминая то треклятое платье. Артур загадочно улыбнулся и лениво бросил:

— Это очень интересная история.

Половина стола, понимающая русский язык, замолчала и воззрилась на нас, чтобы услышать эту историю. Другая половина продолжала перешёптываться на птичьем, простите — эстонском языке, не замечая оживлённости, которая возникла в помещении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное