Читаем 3 полностью

Так неожиданно, что я чуть не выронила трубку. Я залюбовалась пальцами Джексона, которыми от обхватил свой хот–дог; а затем его губами, на которых осталась горчица, когда он откусил приличный кусок хрустящей булки с сосиской.

— Спасибо. Это ты сигналил?

— Да. Куда идёшь? — спросил Артур.

— С каких пор я должна перед тобой отчитываться? — прижав динамик к груди, я тихо сказала Джексону, — Иди вперёд, я догоню.

Он стянул сумку с моего плеча и закинул её на своё. Развернувшись, он зашагал уверенной походкой впереди; периодически наклоняя голову с длинными прядями, связанными в огромный тугой узел, чтобы откусить хот–дог.

— Кира? — донеслось из трубки, когда я поднесла её к своему уху.

— Да, я здесь.

— Я тебя отвлекаю?

— Не то, чтобы да, — я запнулась, глядя на удаляющуюся спину Джексона, — Есть немного. Так что ты хотел?

— Просто увидел тебя и позвонил.

— Это странно, не находишь?

— Нет. Я не могу тебе звонить?

— У нас была договорённость, — я откусила верхушку мороженого, и мои слова получились невнятными.

— Я не могу передумать? — произнёс Артур со смешком, — Что кушаешь?

— Мороженое, — ответила я, впиваясь зубами в спасительный холод.

— Вкусно?

— Очень.

Он снова замолчал. Я тоже не нашла никаких слов для поддержания беседы, поэтому просто облизывала свой стаканчик, ожидая, что он заговорит снова.

— Какой–то глупый у нас разговор, — вздохнул наконец–то Артур, — Как будто подростки.

Я фыркнула в трубку, и снова лизнула пломбир.

— Ты издаёшь сексуальные звуки, ты в курсе? — насмешливость в его тоне заставила меня улыбнуться.

— Я не менее сексуально облизываю этот стаканчик, ты знаешь.

— Ну почему ты такая вредина? — простонал Артур, и мои щёки чуть не треснули, — Зачем ты издеваешься?

— Я вообще ничего не делаю, это ты мне позвонил.

— Не хочешь, не буду звонить, — буркнул он недовольно.

— Не хочу.

— Ну и ладно, — Артур повесил трубку.

Я покачала головой, и ускорила шаг, чтобы догнать Джексона, но мой телефон завизжал снова. Машинально сняв трубку, я протянула:

— Да–а–а?

— Я передумал. Я буду тебе звонить, — злобно произнёс глубокий голос.

Я, не выдержав, расхохоталась:

— Ты ведёшь себя, как мальчишка. Чего ты хочешь?

— Тебя, — спокойно ответил он, хлопнув дверцей машины на заднем фоне.

— А из доступного?

— А ты недоступна?

— Ты обещал, что ты отвалишь, — я начала раздражаться, и это засквозило в моём голосе.

— Я не из тех, кто держит свои обещания, — бросил Артур, — Я позвоню позже.

Он отключился в тот момент, когда рядом с ним раздались голоса и женский смех. Я удивлённо посмотрела на телефон, и приподняла брови.

Что он вообще о себе думает?

Выключив мобильник, я засунула его в карман джинсов и поджала губы.

— Кто звонил? — спросил Джексон, когда я поравнялась с ним.

— Неважно.

— Твой музейный экспонат? — не унимался он, комкая бумагу от хот–дога, и бросая её в урну на нашем пути.

— Неважно, — резко сказала я.

— Фу, ты чего такая злая?

— Просто… — я перевела дыхание и мысленно посчитала до пяти, — Он меня бесит.

— Почему?

— Просто бесит. Он обещал, что не будет звонить; и звонит. Говорит гадости, а потом извиняется. Бесит, — в сердцах выпалила я, выбросив недоеденное мороженое прямо на тротуар.

Оно мгновенно растеклось белой лужей на раскалённый асфальт. Прохожие одарили меня осуждающими взглядами.

— Ему сколько лет? — серьёзно спросил Джексон, когда мы снова зашагали по улице, после моего небольшого выступления.

— Не знаю. Лет тридцать, наверное.

— Судя по описанию — тринадцать, — он звонко рассмеялся, а потом обхватил меня свободной рукой за плечи, — Хочешь, мы с ребятами набьём ему морду? Уверен, он не сможет долго отмахиваться от толпы голубых мальчиков, — прижав меня к себе, пропел Женька.

Я вспомнила несколько фраз, брошенных Артуром; то ли ненароком, то ли специально. Потом вспомнила его лицо, перекошенное от ярости, когда он бил того парня из клуба. Отрицательно помотала головой и ответила:

— Неважно.


17

Натали ждала нас, растянувшись на диване и расписывая свой гипс чёрным маркером.

— Привет, — задумчиво произнесла она, старательно выводя какие–то каракули на бинтах.

— Чем занимаешься? — спросили мы одновременно.

— Пишу автографы. Хотите? — подняв голову, она протянула маркер, — Я попрошу, чтобы его сняли аккуратно, и оставлю на память.

— Давай, — Джексон подпрыгнул к дивану и перехватил у неё маркер.

Подняв ногу, Ната позволила ему сесть на диван. Джексон обхватил несчастную конечность Наташки рукой, и начал старательно выводить что–то на гипсе, высунув язык и ехидно ухмыляясь.

— Что ты пишешь? — вырвалось у меня, пока я вытаскивала из сумки краску для волос и футляр с инструментами Джексона.

Посмотрев на недовязанную шапку, я вытащила и её вместе с клубком ниток, решив воспользоваться возможностью её доделать; всё равно они будут заняты.

— Увидишь, — голос Жени был полон энтузиазма, пока он карябал что–то на Наташкиной ноге.

Плюхнувшись в бабушкино кресло, я вытянула ноги и начала обмахиваться рукой:

— Боже, эта жара невыносима.

— Возьми у меня халат, — сказала Натали, с интересом наблюдая, за действиями Джексона, — В ванной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное