Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

2952. Vita est nibis aliena magistra (ви́та эст ни́бис алиэ́на маги́стра) — чужая жизнь является для нас наставницей.

2953. Vita incerta, mors certissima (ви́та инце́рта, морс церти́ссима) — жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.

2954. Vita nostra brevis est (ви́та но́стра брэ́вис эст) — наша жизнь коротка.

2955. Vita scholae (ви́та схо́ле) — жизнь школы.

2956. Vita sine libertatem nihil est (ви́та си́нэ либэрта́тэм ни́хиль эст) — без свободы нет жизни.

2957. Vita sine litteris mors est (ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст) — жизнь без науки — смерть.

2958. Vita somnium breve (ви́та со́мниум брэ́вэ) — жизнь — это краткий сон.

2959. Vitae brevis est cursus, gloria sempiternus (ви́тэ брэ́вис эст ку́рсус, глёриа сэмпитэ́рнус) — жизнь коротка, но слава долговечна.

2960. Vitae sal amicitia est (ви́тэ саль амици́циа эст) — дружба — соль жизни.

2961. Vitae, non scholae discimus (ви́тэ, нон схоле ди́сцимус) — для жизни, а не для школы учимся.

2962. Vitam extendere factis (ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис) — продлить жизнь делами.

2963. Vitam impendere vero (ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро) — отдать жизнь за правду. Другой вариант: жизнь правде посвящать.

2964. Vitam regit fortuna, non sapientia (ви́там рэ́гит форту́на, нон сапиэ́нциа) — жизнью управляет не мудрость, а везение.

2965. Vitia amicae amatorem decipiunt (ви́циа ами́це амато́рэм дэци́пиунт) — недостатки подруги ускользают от внимания влюбленного.

2966. Vitia sine praeceptore discuntur (ви́циа си́нэ прэцепто́рэ диску́нтур) — плохим поступкам учимся без учителя.

2967. Vitiis sine nemo nascitur (ви́циис си́нэ нэ́мо на́сцитур) — никто не рождается без пороков.

2968. Vitiosum est ubique, quod nimium est (вицио́зум эст уби́квэ, квод ни́миум эст) — все лишнее вредно.

2969. Vivas, ut possis, quando ne quis ut velis (ви́вас, ут по́ссис, ква́ндо нэ квис ут вэ́лис) — живи как можешь, раз нельзя как хочется.

2970. Vive ut vivas (ви́вэ ут ви́вас) — живи, чтобы жить.

2971. Vive valeque (ви́вэ вале́квэ) — живи и здравствуй.

2972. Vivere est militare (ви́вэрэ эст милита́рэ) — жить — значит бороться.

2973. Vivere in diem (ви́вэрэ ин ди́эм) — жить одним днем.

2974. Vivere memento (ви́вэрэ мэмэ́нто) — помни о жизни.

2975. Vivit post funera virtus (ви́вит пост фу́нэра ви́ртус) — добродетель переживет смерть.

2976. Vix orimur, morimur (викс о́римур, мо́римур) — едва рождаемся, как уже умираем.

2977. Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi (ви́кси эт квэм дэ́дэрат ку́рсум форту́на пэ́рэги) — я прожил жизнь и прошел путь, который предназначила мне судьба.

2978. Vixit (ви́ксит) — жил. Так говорят о человеке, который умер.

2979. Vocatus atque non vocatus deus aderit (во́катус а́тквэ нон во́катус дэ́ус а́дэрит) — зовешь ты или не зовешь бога, он все равно придет. Иными словами: от своей судьбы не уйдешь.

2980. Volam pedis ostedere (во́лям пэ́дис остэ́дэрэ) — «пятку показать». Иными словами: удирать так, что только пятки сверкают.

2981. Volens nolens (во́ленс но́ленс) — волей-неволей. Иной вариант: хочешь не хочешь.

2982. Volenten bovem ducito (воле́нтэм бо́вэм ду́цито) — «ведите вола, желающего трудиться». Иными словами: пользуйтесь услугами тех, кто делает это охотно.

2983. Volo, non valeo (во́лё, нон ва́лео) — хочу, но не могу.

2984. Voluntas est superior intellectu (волю́нтас эст супэ́риор интэлле́кту) — воля стоит над мышлением.

2985. Voluntas populi suprema lex (волю́нтас по́пули су́прэма лекс) — воля народа — высший закон.

2986. Voluntas, e difficili data dulcissima est (волю́нтас, э диффи́цили да́та дульци́ссима эст) — удовлетворение, добытое с трудом — самое приятное.

2987. Voluntatem potius quam verba considerari oportet (волюнта́тэм по́циус квам вэ́рба консидэ́рари опо́ртэт) — следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.

2988. Votum separatum (во́тум сэпара́тум) — особое мнение.

2989. Vox audita latet, littera scripta manet (вокс ау́дита ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт) — сказанное слово исчезает, написанная буква остается.

2990. Vox clamantis in deserto (вокс кляма́нтис ин дэзэ́рто) — «глас вопиющего в пустыне».

2991. Vox emissa volat; litera scripta manet (вокс эми́сca во́лят; ли́ттэра скри́пта ма́нэт) — сказанное улетучивается, написанное остается.

2992. Vox populi — vox dei (вокс по́пули — воке дэ́и) — глас народа — глас божий.

2993. Vox unius, vox nullius (вокс у́ниус, вокс ну́ллиус) — один голос — все равно что ни одного голоса.

2994. Vox, vox, praeterea nihil (вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́хиль) — слова, слова и ничего больше.

2995. Vulgo (ву́льго) — в просторечии, обыкновенно.

2996. Vulgus hominum amat decipi (ву́льгус хо́минум а́мат дэ́ципи) — толпа любит быть обманутой.

2997. Vulpes pilum mutat, non mores (ву́льпэс пи́люм му́тат, нон мо́рэс) — «лиса меняет шерсть, но не нрав».

2998. Vulpinari cum vulpe adversus vulpem (вульпина́ри кум ву́льпэ адвэ́рсус ву́льпэм) — «хитрить лисой против лисицы».

2999. Vultu an natura sapiens sis, multut interest (ву́льту ан нату́ра са́пиэнс сис, му́льтут и́нтэрэст) — есть разница, кто с виду, а кто по сути мудр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука