Читаем 32--80 Сборник детективов про Ника Картера полностью

Я должен был признать, что под этой поверхностью существовали другие уровни. Но они все еще были настолько расплывчаты и так мало исследованы, что ничто, от поспешно набросанных Клемом заметок до моего нынешнего похищения, казалось, не имело никакой связи с международным заговором. Все, что я заметил в Ренцо, сэре Хью, Стадсе и даже об этом опасном карлике Пьеро, это то, что они, казалось, желали видеть меня в живых и (с помощью Камиллы) чрезвычайно счастливым. По крайней мере, на время, необходимое для подписания чека на полмиллиона и перевода денег с Багамских островов в их швейцарский банк. Мы, возможно, ели курицу в тот вечер, но никто из людей, которых я встречал, не был из тех, кто убивает курицу, несущую золотые яйца. И Джерри Карр был такой курицей в их глазах.


Мои бессвязные мысли резко оборвались, когда машина резко остановилась. Горилла в клетчатой куртке распахнул дверь и вытащил меня на твердый пол. К моему удивлению, я обнаружил, что смотрю на вход в загородный ресторан, где мы веселились менее семи часов назад. Теперь он был мертвенно-тихий и заброшенный в мрачном свете луны. Я вспомнил, как Ренцо или кто-то еще рассказывал мне, что владелец жил на ферме в нескольких милях отсюда. Персонал давно уехал домой, в Рим или где-то поблизости.


Горилла поставил меня на ноги и потащил за собой. Его громоздкий компаньон открыл деревянную дверь новым блестящим ключом. Был ли этот возврат на место нашей вечеринки тесно связан с "Концом Света" ... или нет?


Если бы Горилла и тот, на кого он работал, устроили настоящую погоню — а я могу поклясться, что она не началась до того, как наш парад лимузинов выехал из отеля, — она указывала бы на ресторан. Заброшенный в нерабочее время, это было место для игр, в которые они хотели поиграть со мной. Даже самая минимальная связь с преступным миром даст ключ в кратчайшие сроки. И новизна их замысла указывала не на Ренцо и его приспешников, а в другом направлении. Если бы они его установили, у них был бы собственный ключ. Стадс Мэллори сказал за ужином, что это место и вся земля вокруг него когда-то принадлежали семье Ренцо, до того, как азартные игры, дорогие мальчики и сомнительные деньги отняли это у него полуаристократическое наследие. Я все еще ловил рыбу в такой же мутной воде, как и раньше.


Дверь была открыта. Горилла и его спутник понесли меня между собой в столовую. Наполовину волоча, наполовину неся, они повели меня в конец комнаты, к гигантским очагам, теперь пустынным и безмолвным из-за слабого дыма полупогасшего огня внизу. Клетчатое пальто швырнул меня на стол, как мешок с углем.


«Здесь держат дрова», — в гневе сказал он своему товарищу по-итальянски. — Возьми достаточно, чтобы мы могли разжечь огонь, Пепе. Как-нибудь устроим вкусное техасское барбекю.


Я не продержался бы так долго, поддавшись нарастающему страху перед перспективой пыток. Это один из рисков профессии. Но признаюсь, мысль о том, чтобы поджариться на маленьком костре, не заставила мое сердце биться от радости. У меня до сих пор было то воспоминание о гигантской свинье, с которой капало огромное количество жира на раскаленные докрасна дрова внизу. Пепе вернулся с охапкой дров. Он стряхнул с углей пепел и бросил на него половину своей порции. Стреляющее пламя лизало дрова неправильной формы, и через несколько минут центр снова превратился в бушующее пламя.


Горилла сорвал лейкопластырь с моего рта. — Хорошо, мистер Карр, — сказал он. «Теперь пришло время поговорить».


Он говорил по-английски с сильным итальянским акцентом, который я не буду пытаться передать.


Я держал губы сжатыми так же плотно, как с лейкопластырем на них, и пытался придать себе вызывающий вид. Это не так просто, когда ты с голым членом и связан по рукам и ногам, но он, похоже, понял. Он заговорил с Пепе на итальянском диалекте, и Пепе подтащил тяжелый металлический вертел, почерневший и все еще с остатками кабана, который я все еще переваривал.


Горилла пренебрежительно толкнул меня своим тяжелым сапогом, и Пепе плюнул мне в спину. Они вытащили прочный нейлоновый шнур и стали привязывать меня неподвижно к вертелу.


Вместе они отнесли меня к топке и опустили вертел в держатели. Потом закрепили барашковыми гайками. Вертел поддерживался двумя вертикальными кусками кованого железа, в которых на равном расстоянии были сделаны выемки для контроля расстояния до огневой плиты. Полные гуманности, они начали с самого высокого уровня.


— Вы без одежды, — сказал горилла, — это будет приятно согреться после холодного ночного воздуха снаружи, мистер Карр. Прежде чем мы выйдем из себя и позволим вам слишком сильно перегреться, у меня есть несколько вопросов.


Я высказал ему свой ответ вместе со своим мнением о нем, его хозяевах и его возможных вопросах в потоке коротких предложений.


— Очень хорошо, мистер Карр! Пепе!


Они спустили меня на ступеньку ниже, и тепло уже нельзя было назвать комфортным. Я не мог перестать потеть, и каждая капля пота издавала шипящий звук.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив