— Шестьдесят, если потесниться, — ответил Чарльз, поднимая глаза от блокнота.
— А мы и находимся в стесненных обстоятельствах.
— Конечно, — сказала Хэйзел, — поскольку у нас нет шестидесяти тарелок, не говоря уже о шестидесяти кофейных чашечках, шестидесяти чайных ложках, шестидесяти…
— Но у нас же есть тот королевский вустерширский сервиз, который подарил покойный король во время визита в 1947 году, — вспомнил Тед. — Сколько предметов из него еще годны к употреблению?
— По последним данным, достаточно, чтобы накрыть на четырнадцать кувертов, — сказала Хэйзел.
— Отлично, значит, столько человек и будет сидеть за главным столом.
— А что насчет меню? — спросил Чарльз.
— И — что еще важнее — кто будет готовить? — добавил Тед.
— Надо будет спросить Дотти Катберт, сможет ли она на вечер отпустить к нам миссис Тревис, — сказала Хэйзел. — Ни у кого на острове нет кухарки лучше.
— Нам понадобится дворецкий, не говоря уже о других слугах.
Чарльз заполнял третью страницу.
— Ты поговори с леди Катберт, — попросил Тед, — а я попробую уговорить Мика Флагерти.
— Следующая проблема — напитки, — продолжила Хэйзел. — Не забывай, что последний губернатор опустошил винный погреб за несколько дней до отъезда.
— А Министерство иностранных дел отказывается его пополнить, — напомнил ей Тед. — У Джонатана Флетчера лучший погреб на острове…
— Благослови его бог, но мы не можем посадить его за главный стол.
— Если мы ограничимся четырнадцатью кувертами, то главный стол и так уже переполнен, — сказал Тед.
— Дотти Катберт, Бендаллы, супруги Флагерти, Ходжесы, — говорила Хэйзел, записывая имена. — Не говоря уже о премьер-министре, верховном судье, мэре, начальнике полиции и их женах. Будем надеяться, что кто-то из них окажется нездоров или в отъезде. — В ее голосе послышались нотки отчаяния.
— А где он будет спать? — невинно поинтересовался Чарльз.
— Боже, я и забыл, что он спит, — сказал Тед.
— Придется отдать ему нашу спальню. Только там есть непродавленная кровать, — сообщила Хэйзел.
— А мы на ночь переедем в комнату Нельсона с кроватью, изъеденной червями, и матрасом, набитым конским волосом.
— Хорошо, — сказала Хэйзел. — Я прослежу, чтобы наши вещи вынесли из комнаты королевы Виктории к вечеру.
— Да, Чарльз, — вспомнил губернатор, — позвоните в Министерство иностранных дел и выясните, что любит и чего не любит Маунтбеттен. Еда, напитки, эксцентричные привычки — все, что сможете разузнать. У них наверняка есть целое досье на него. Мне бы не хотелось ударить в грязь лицом перед этим джентльменом.
Личный секретарь перевернул еще одну страницу своего блокнота и продолжал писать.
В течение следующего часа все трое обсудили каждую проблему, которая могла бы возникнуть в ходе визита. На ланч они перекусили наскоро сделанными бутербродами и разошлись в разных направлениях — делать звонки с указаниями и просьбами.
Чарльз выдвинул идею, чтобы губернатор выступил по местному телевидению в вечерних новостях. Пусть каждый житель острова знает, что на следующий день сюда прибывает особа королевской крови. Сэр Тед закончил выступление призывом, чтобы те, кто может, собрались в аэропорту — поприветствовать «великого полководца», когда его самолет приземлится на острове.
Хэйзел потратила вечер на то, чтобы прибраться в каждой комнате, куда только мог зайти адмирал, а Чарльз при свете факела привел в порядок клумбу и подровнял газоны и дорожки в саду. Тед в это время перебирал посуду, приборы и вина, поступавшие в резиденцию с разных концов острова.
— Ну, о чем еще мы забыли? — сказал Тед, отправляясь в постель в два часа ночи.
— Бог ведает, — устало сказала Хэйзел, выключая свет. — Что бы там ни было, будем надеяться, что Маунтбеттен не заметит этого.
Наутро губернатор, облаченный в летний мундир и белые брюки с золотыми лампасами, надев свои награды и парадную каску с плюмажем из красно-белых лебединых перьев, вышел в холл, где его уже ждала жена. Хэйзел, надевшая летнюю зеленую юбку, которую она купила по случаю губернаторского приема в саду два года назад, поправляла цветы в вазе.
— На это уже не осталось времени, — сказал Тед, когда она попыталась укоротить слишком длинный стебелек. — Пора ехать в аэропорт.
Они спустились по ступенькам и увидели два «роллс-ройса», выстроившихся в линию: один белый, другой — черный, а дальше — их старый «ровер». За ними спустился Чарльз с красным ковром в руках, который он бросил в багажник «ровера».
Тед сел в первый «роллс-ройс».
Сначала ему надо было узнать имя водителя.
— Билл Симмонс, — ответили ему.
— Теперь запомните, Билл, вы должны вести себя так, будто занимаетесь этим делом всю жизнь.
— Хорошо, губернатор.
— Нет, — решительно сказал Тед. — В присутствии адмирала вы должны называть меня «ваше превосходительство».
— Хорошо, губернатор, извините, ваше превосходительство.