Читаем 365 дней английского. Тетрадь девятая полностью

1. We need to catch up on the wasted time. – Нам нужно наверстать упущенное время. (Определение к существительному: какое время?)

2. I cannot sit on a broken chair, can I? – Не могу же я сидеть на сломанном стуле! (Определение к существительному: какой стул?)

3. He didn’t kill himself, he was killed. – Он не убивал себя, он был убит. (Часть пассивной конструкции.)

4. Where were we when I was so rudely interrupted? – На чем я остановился, когда меня так грубо прервали? (Часть пассивной конструкции.)

5. So much has changed since my girlfriend told me that we’re having a baby. For instance, my name, my address and my telephone number. – Так много изменилось с тех пор, как моя девушка сказала мне, что у нас будет ребенок. К примеру, мое имя, мой адрес и мой номер телефона. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Present Perfect.)

6. I wish I had listened to him. – Я сожалею, что не послушал его. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Past Perfect.)

7. What do you want to have your neighbour arrested for? - За что вы хотите, чтобы вашего соседа арестовали? (Причастие прошедшего времени в составе особой конструкции с глаголом have.)

Exercise 289

Переведите следующие словосочетания на русский язык.


1. the lost key; 2. the stolen painting; 3. my broken heart; 4. the buried treasure; 5. the spent money; 6. the hijacked plane; 7. the kidnapped child; 8. the adopted child; 9. a spoilt child; 10. the caught thief; 11. the skipped classes; 12. the overheard conversation; 13. the cheated husband; 14. the forgotten password; 15. a well-known fact; 16. a well-dressed woman; 17. the stuck car; 18. the breaking point


Ключ. 1. потерянный ключ; 2. украденная картина; 3. мое разбитое сердце; 4. клад (закопанное сокровище); 5. потраченные деньги; 6. угнанный самолет; 7. похищенный ребенок; 8. приемный (усыновленный) ребенок; 9. избалованный ребенок; 10. пойманный вор; 11. пропущенные уроки; 12. подслушанный разговор; 13. обманутый муж; 14. забытый пароль; 15. хорошо известный факт; 16. хорошо одетая женщина; 17. застрявшая машина; 18. переломный момент

Exercise 290

Переведите следующие словосочетания на русский язык.


1. a drinking man – a drunk man;

2. the drowning man - the drowned man;

3. a boring professor – a bored professor;

4. the attacking army - the attacked army;

5. the shocking news – the shocked listeners;

6. the missing flight – the missed flight;

7. a missing detail - the missed call;

8. a catching illness – the caught infection


Ключ.

1. пьющий мужчина – пьяный мужчина;

2. тонущий мужчина – утонувший мужчина;

3. скучный, нудный профессор – скучающий профессор;

4. атакующая армия – атакованная армия;

5. шокирующая новость – шокированный слушатели;

6. пропавший самолет (= the missing plane) – пропущенный рейс (то есть рейс, на который мы опоздали);

7. недостающая деталь – пропущенный звонок;

8. заразная болезнь – подхваченная инфекция

Time for Fun

CUSTOMER: Do you have a book called “Man, the Master of Women?”

SALESGIRL: The science fiction department is on the other side of the room, Sir.


master of women повелитель женщин; salesgirl продавщица; science fiction department отдел научной фантастики


***

The years a woman subtracts from her age are not lost. They are added to the ages of other women.


subtract вычесть, отнять; add добавлять, приплюсовывать

День двести сорок седьмой

Тема урока: Страдательный залог (Passive Voice).


1. The drug was tested on animals. – Лекарство было проверено на животных.

2. He was suspected of theft. – Его подозревали в краже.

3. My name is often mispronounced. - Мое имя часто произносят неправильно.

4. You must do as you are told. - Ты должен делать то, что тебе велят.

5. Not a word was spoken. – Не было произнесено ни слова.

6. Is English spoken here? – Здесь говорят по-английски?

7. You are wanted on the phone. – Тебя к телефону.


Все эти на первый взгляд ничем не связанные предложения имеют нечто общее: в них не назван производитель действия. Более того, объект действия, то есть предмет, над которым производят действие и который обычно стоит после названия действия, выраженного глаголом, в этих предложениях узурпировал место подлежащего.

В русском языке это явление называют страдательным, а в английском пассивным залогом (Passive Voice).


В противоположность активному залогу, в котором акцент делается на производителе действия, в страдательном залоге в фокусе оказывается пассивный объект. Сравните:

Inspector Brown wants you on the phone. – Инспектор Браун просит вас к телефону. (Акцент на субъекте действия.)

Miss Green, you are wanted on the phone. – Мисс Грин, вас к телефону. (Акцент на мисс Грин, которую кто-то просит к телефону.)



Перейти на страницу:

Похожие книги