Читаем 365 дней немецкого. Тетрадь вторая полностью

5. “Manche Leute "ubertreiben allzu gern.” – „Meinst du etwa mich?” – “Wen denn sonst?”

6. “Manche Leute lieben Geheimnisse, besonders fremde Geheimnisse.” – „Meinen Sie etwa mich, Herr Nachbar?” – “Wen denn sonst, Frau Nachbarin?” (Fremd – «чужой» в различных значениях этого слова.)

7. “Manche Frauen telefonieren stundenlang.” – „Meinst du etwa mich?” – “Wen denn sonst?” (Неправильно: Manche Frauen stundenlang telefonieren.)

8. “Manche Leute duschen stundenlang.” – „Meinen Sie etwa mich, Frau Nachbarin?” – “Wen denn sonst, Herr Nachbar?”

9. “Manche Leute besetzen stundenlang das Badezimmer.” – „Meinen Sie etwa mich, Frau Nachbarin?” – “Wen denn sonst, Herr Nachbar?” (Или, если нужно сделать ударение на stundenlang: Manche Leute besetzen das Badezimmer stundenlang.)

10. “Manche Leute besetzen stundenlang das Klosett.” – „Meinen Sie etwa mich, Frau Nachbarin?” – “Wen denn sonst, Herr Nachbar?” (Заметьте: слово Klosett может обозначать как туалетную комнату, так и унитаз.)


R"ATSEL

Страшный груз


Одного моряка спросили:

– Был ли случай, чтобы тебе было по-настоящему страшно?

– Был. Перевозили мы как-то груз – десять тысяч картонных коробок. И попали в шторм. И вот когда корабль накренился вправо, то все эти десять тысяч коробок вдруг хором сказали: «Мама!» Я так испугался, что даже поседел.

Вопрос: Какой груз перевозил корабль? Назовите это слово по-немецки. В правильности своей догадки вы можете убедиться, разгадав следующий простой ребус.

Свой ответ вы можете сравнить с ключом в конце тетради.



День тридцать четвертый

Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.


AUFGABE 34

Заверения вашего собеседника не произвели на вас должного впечатления. Так ему об этом и заявите.


Образец:


A: Schatz, ich liebe dich!

B: Das sagt ihr alle.

А: Дорогая, я люблю тебя!

Б: Все вы так говорите.


Комментарий. Существительное Schatz («сокровище») часто используется в качестве ласкового обращения: «дорогой», «дорогая», «милый», «милая».


1. «Правда (wirklich), дорогая, я люблю только тебя одну (nur dich allein)». – «Все вы так говорите».

2. «Правда, парни (Jungs), я вас не обманываю (betr"ugen)». – «Все вы так говорите».

3. «Правда, дорогая, я тебе не изменяю (betr"ugen)». – «Все вы так говорите».

4. «Дорогой, я тебя никогда не забуду!» – «Все вы так говорите».

5. «Дорогой, я тебя никогда не покину (verlassen)». – «Все вы так говорите».

6. «Дорогая, я думаю только о тебе (an dich)». – «Все вы так говорите».

7. «Дорогая, я думаю о тебе день и ночь (Tag und Nacht)». – «Все вы так говорите».

8. «Я тебя слишком хорошо (zu gut) знаю». – «Это ты только так думаешь. (Denkste!)»

9. «Я слишком хорошо (zu gut) знаю вас женщин». – «Это ты только так думаешь».

10. «Я слишком хорошо знаю вас лжецов». – «Это ты только так думаешь».

11. «Я слишком хорошо знаю вас адвокатов (der Anwalt, мн. ч. die Anw"alte)». – «Это ты только так думаешь».


Ключ:

1. “Wirklich, Schatz, ich liebe nur dich allein.“ – „Das sagt ihr alle.“

2. “Wirklich, Jungs, ich betr"uge euch nicht.” – „Das sagt ihr alle.“

3. “Wirklich, Schatz, ich betr"uge dich nicht.” – „Das sagt ihr alle.“ (Глагол betr"ugen подразумевает разные виды обмана, включая супружескую измену. Заметьте: после этого глагола существительное или заменяющее его личное местоимение всегда стоит в винительном падеже.)

4. “Schatz, ich vergesse dich nie!” – “Das sagt ihr alle.”

5. “Schatz, ich verlasse dich nie.” – „Das sagt ihr alle.“

6. “Schatz, ich denke nur an dich.” – “Das sagt ihr alle.”

7. “Schatz, ich denke an dich Tag und Nacht.” – “Das sagt ihr alle.”

8. “Ich kenne dich zu gut.“ – „Denkste!“ (Восклицание Denkste! используется, когда хотят дать понять собеседнику, что он ошибается: «Это ты только так думаешь и при этом ошибаешься».1 Заметьте, однако, что такой ответ предполагает, что вы с вашим собеседником на «ты».)

9. “Ich kenne euch Frauen allzu gut.” – „Denkste!“ (Обратите внимание на порядок слов: сначала «кого?» и только потом «как?»)

10. “Ich kenne euch L"ugner allzu gut.” – „Denkste!“

11. “Ich kenne euch Anw"alte allzu gut.” – „Denkste!“


НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ УПРАВЛЕНИИ ГЛАГОЛОВ


Под управлением глаголов понимается их способность требовать после себя определенного падежа. Иначе говоря, падеж следующего за глаголом дополнения зависит от того, какой именно перед нами глагол. И вот здесь возникают некоторые сложности, связанные с тем, что управление немецкого глагола и его русского соответствия может не совпадать. Например, русский глагол «жениться» требует после себя предложного падежа («жениться на ком?»), а его немецкий собрат – винительного падежа без предлога. Сравните:

«Я женюсь на тебе». – “Ich heirate dich.”

Решить эту проблему можно только одним способом: запоминать, в каком падеже будет стоять следующее за глаголом существительное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung
Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung

Повесть Франца Кафки, включенная в настоящее издание, несмотря на свой небольшой размер, дает яркое представление о творческом методе одного из самых загадочных писателей XX века, чьи произведения и поныне вызывают горячие споры.Текст повести адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Любовь Расцветаева , Франц Кафка

Иностранные языки / Образование и наука