Читаем 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов полностью

А: Все получают подарки – все, кроме меня.

Б: Да, жизнь несправедлива.


1. «У всех есть дом (здесь: a home) – у всех, кроме меня». – «Да, жизнь несправедлива». 2. «У всех есть счет в банке (a bank account) – у всех, кроме меня». – «Да, жизнь несправедлива». 3. «У всех есть подружка – у всех, кроме меня». – «Да, жизнь несправедлива». 4. «Все счастливы – все, кроме меня». – «Да, жизнь несправедлива». 5. «Все отделались штрафом (get away with a fine) – все, кроме меня». – «Да, жизнь несправедлива».


Ключ. 1. “Everyone has a home – everyone but me.” (В значении “крыша над головой» употребляется слово home, а не house.) “Yeah, life is unfair.” 2. “Everyone has a bank account – everyone but me.” “Yeah, life is unfair.” 3. “Everyone has a girlfriend – everyone but me.” “Yeah, life is unfair.” 4. “Everyone is happy – everyone but me.” “Yeah, life is unfair.” 5. “Everyone got away with a fine – everyone but me.” “Yeah, life is unfair.”


УПРАЖНЕНИЕ 12


Переведите следующие предложения на русский язык.


1. I didn’t tell anyone but my sister. 2. We’ve had nothing but trouble with this car. 3. He thinks of nothing but money. 4. I got on the bus and who should be sitting in front of me but my ex-wife!5 5. Who but you would think that?


Ключ. Вот что должно было у вас получиться:

1. Я никому не рассказал, кроме моей сестры. 2. С этой машиной у нас были одни только проблемы. 3. Он не думает ни о чем, кроме денег. 4. Я сел в автобус и кто, как вы думаете, сидел передо мной? Моя бывшая жена! 5. Кто, кроме тебя, подумал бы такое?


УПРАЖНЕНИЕ 13


Скажите по-английски, опираясь на образец.


I had no choice but to believe him.

У меня не оставалось другого выбора, кроме как поверить ему.


1. У меня не оставалось другого выбора, кроме как уйти. 2. У меня не оставалось другого выбора, кроме как отпустить его (let somebody go). 3. У меня не оставалось другого выбора, кроме как принять пари (accept the bet). 4. У меня не оставалось другого выбора, кроме как жениться на ней (marry somebody). 5. У меня не оставалось другого выбора, кроме как убить его.


Ключ. 1. I had no choice but to leave. 2. I had no choice but to let him go. 3. I had no choice but to accept the bet. 4. I had no choice but to marry her. 5. I had no choice but to kill him.


УПРАЖНЕНИЕ 14


Что, по-вашему, означает следующая фраза?


He looked anything but tired.

1. Он выглядел уставшим.

2. Он совершенно не выглядел уставшим.

3. Когда он увидел ее, его усталость как рукой сняло.


Ключ. Правильным будет ответ номер два: Он совершенно не выглядел уставшим. Anything but означает «всё, только не это».


УПРАЖНЕНИЕ 15


Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?


1. My father was not at all pleased when he heard my story.

2. My father was anything but pleased when he heard my story.


Ключ. Эти предложения означают практически одно и то же, а именно: «Мой отец был очень недоволен, когда услышал мою историю (мой рассказ)».


УПРАЖНЕНИЕ 16


Передайте содержание следующих диалогов по-английски.


A: He must be crazy.

B: Anything but.

А: Он, должно быть, сошел с ума.

Б: Отнюдь.


1. «Вы, должно быть, убежденный холостяк (a confirmed bachelor)». – «Отнюдь». 2. «Вы, должно быть, женоненавистник (a woman-hater)». – «Отнюдь». 3. «Ты счастлива в браке?» – «Да где там!» 4. «Я отчего-то (somehow) не доверяю этому доктору. Тебе не кажется, что он шарлатан?» – «Он все, что угодно, но только не шарлатан (a charlatan)». 5. «Они, должно быть, очень счастливы вместе». – «Отнюдь».


Ключ. 1. “You must be a confirmed bachelor.” “Anything but.” 2. “You must be a woman-hater.” “Anything but.” 3. “Are you happy in your marriage?” “Anything but.” 4. “I somehow don’t trust this doctor. Don’t you think he is a charlatan?” “Anything but.” 5. “They must be very happy together.” “Anything but.”


УПРАЖНЕНИЕ 17


Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?


1. He was anything but dead when we found him.

2. He was all but dead when we found him.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука