Комплект наклонил ее маленькое лицо в вопросе. Она подошла поближе, ее длинный густой хвост и толстые панталоны, комичные на этом тонком маленьком теле. Позже Люсинда сказала, что ее черно-коричнево-пятнистое пальто было так же красиво, как ручной покрашенный шелк. Комплект подошел к Люсинде и потер ее руку.
И Дульси, наблюдая, почувствовала резкую ревность, пронзила ее. О, она подумала: «Не хочешь, чтобы ты пошел к Люсинде. Я хочу, чтобы ты пришел ко мне.
Но какая эгоистичная мысль. Что случилось со мной?
Котенок повернулся, смотрел на Дульси. Выражение на ее маленьком полосатом лице внезапно изменилось, от радости до тревоги. И она убежала. Она исчезла, спустилась с холма, исчезнув в длинной траве.
«О,» сказала Люсинда. «Почему она бежала? Что я сделал, чтобы напугать ее?»
Но за Люсиндой Вилма с подозрением посмотрела на Дульси. И Дульси повесила голову: что-то в ее выражении или на языке ее тела рассказывало об этом ее мысли так же точно, как если бы она говорила.
Люсинда внимательно посмотрела на комплект. «Такой крошечный маленький клещ. И совсем один, такой тонкий и хрупкий».
Вильма помогла Люсинде встать и отмахнуться, и поддержала ее, пока она не встала на ноги. Она подняла вещи на пикник, и когда они снова спустились с холма, Вильма сурово посмотрела на Джо и Дульси.
«Пошли, ты, двое».
Накатившись, Дульси последовала за ней. Джо, наблюдая за ними, рухнул. Люсинда, похоже, слишком потрясена землетрясением и ее встречей с маленькой дикой кошкой, чтобы удивиться желанию Джо и Дульси послушно подойти к Вилме.
Добравшись до деревни, они нашли лавочников и клиентов, стоящих на улицах среди разбитого стекла, сломанной черепицы, разбитой черепицы. Кошки не видели ни павших стен, ни зданий, которые выглядели сильно поврежденными - только одна маленькая секция разбитой стены, где над улицей выступала эркер. Кирпичи выпадали, но само стекло было все еще на месте.
Все на улице говорили сразу, давая друг другу советы, рассказывая о том, что опасные для жизни предметы едва не пропали без вести. Вильма, взглянув на кошек, быстро провела свое маленькое окружение через травянистую медианку Оушена, подальше от толпы и обломков. Люсинда оставалась спокойной. Только когда они были в полуквартале от ее дома, она издала звук.
Остановившись внезапно и глядя вперед, она испуганно вздохнула.
Викторианский дом Люсинды был достаточно прочным. Но ее вся комната, казалось, была удалена землетрясением на переднюю лужайку. Нежные диваны и столы стояли в маленьких группах. Круг из обеденных стульев для иглоукалы вмещал восемь женщин Гринлоу в чате и с легкостью.
Когда они подошли, Диркен и его двоюродный брат Джои вышли из дома с обеденным столом. Позади них появились трое из более крупных детей Гринлоу, вытаскивая банки с едой, стопки тарелок и горшок из серебра - будь то приготовить экстренную еду или увезти с собой вещи Люсинды, было непонятно. Рядом с приводом матрас лежал на ветру, а на краю газона грудь постельных принадлежностей и подушек помахала усталым и усталым.
Люсинда подошла жестко - и вдруг она полетела в Диркен. Он уронил стол, когда ее кулаки стучали ему в грудь.
«Что ты сделал, Диркен? Что это такое? Что ты делаешь!»
«Было землетрясение, тетя Люсинда». Диркен обнял ее. «Страшный толчок. Я так рад, что с тобой все в порядке».
Люсинда ударила его руку. «Все это из-за землетрясения?»
«Да, тетя Люсинда, нужно …»
«Возьми ее обратно. Все это. Каждый кусок. Сделайте это сейчас, Диркен. Возьмите его обратно внутрь».
«Но ты не можешь оставаться в доме, когда есть …»
Ее поганые глаза вспыхнули. «Протрите траву у ног мебели, прежде чем положить ее на ковер. И поместите ее правильно, как и у меня.
Диркен не двигался. «Ты не понимаешь об этих вещах, тетя Люсинда, опасно оставаться внутри во время землетрясения. Тебе нужно передвигаться на улице. Дом может упасть на тебя».
Она остановила Диркена взглядом, который окаменел зверей джунглей. «Ты снаружи, Диркен, я снаружи. Моя мебель не должна быть снаружи. Если мое имущество разбито землетрясением, это не твоя забота. Вы не лагете на моем лужайке, как пачка рагтага … »Она сделала паузу в течение долгого неловкого момента. «Как ragtag hoboes», - закричала она, ее глаза сверкнули.
Дульси дернула ее бакенбарды, ее уши вверх, ее глаза были яркими. Ей нравилась Люсинда, когда она принимала командование, когда она не играла в коврик. «Но что это?» - прошептала она Джо, глядя мимо мебели, где лежали два щенка Клайда, за викторианским диваном, пережевывая что-то белое и хромающее.
Кошки бежали.
Щенки улыбнулись, обрадовались, увидев их, и зарычали, чтобы предупредить их о своем сокровище. Странно, подумала Дульси, что единственная кошка, которую они боялись, - это крошечный понос на Холме Хеллхаг.
Уклонившись от Селига, она быстро вытащила его с быстрой лапой и вытащила из них прямоугольный кусок полотна. Он был таким же тяжелым, как кролик-майка, и мокрый от их жевания: большой холщовый мешок с верхним шнуром.
Это было очень интересно. Кошки понюхали его и улыбнулись.