Читаем 5 O’clock и другие традиции Англии полностью

Еще одна сложность заключается в том, что в Англии все больше и больше людей, занятых в сфере услуг, не могут хорошо говорить по-английски. К этому привела непрекращающаяся эмиграция в эту страну жителей бывших колоний, которым разрешен свободный въезд в Соединенное Королевство как искупление вины за порабощение. Поток эмигрантов столь велик, что скоро можно будет говорить о контр-порабощении и необходимости начать искупать вину перед англичанами. Немало сбегается на зеленый остров и жителей из других стран, в том числе и из России, привлекаемых идеей свободы и космополитическим духом, по крайней мере Лондона, если не всей Англии.

Летом в дополнение к этому и без того пестрому лингвистическому составу в Англию на работу очень часто приезжает молодежь со всего света: людей посмотреть, себя показать, а заодно и выучить самый глобальный из современных языков. Так что не стоит удивляться, если вы, тщательно подготовив речь и справившись с волнением и произношением, обратились к официантке, а она вас абсолютно не поняла. Скорее всего окажется, что она приехала из Испании или южной Франции, а английский знает еще хуже, чем вы.


На экскурсии. Женщина изучает путеводитель, который зачастую понять проще, чем речь коренного англичанина


Ко всему этому надо отметить, что английский язык одновременно и один из самых легких и в то же время непростых языков. С одной стороны, грамматика его достаточно проста – существительные не имеют ни склонений, ни рода, глаголы – спряжений, все сложные грамматические формы сохранились, похоже, только в учебниках, которые используют в России. Овладеть его основами довольно несложно, достаточно выучить несколько базовых элементарных правил, чтобы начать хоть как-то общаться.

С другой стороны, это язык очень гибкий и, если можно так сказать, творческий. Почти любая часть речи может легко стать другой, существительное – глаголом, глагол – прилагательным или наоборот. Соединив произвольно два разных слова, можно легко получить свое авторское третье. Добавление того или иного предлога к глаголу часто полностью меняет смысл последнего. К тому же англичане обожают разного рода сокращения и выкидывают из речи все, что только можно, или передают слово в письменном виде в краткой форме, да так, что легче выучить иероглифы (их число хотя бы конечно), чем английские сокращения, которые возникают каждый день новые. Так что, при кажущейся легкости, овладеть английским языком в совершенстве чрезвычайно сложно, надо самому быть немножко творцом в душе, чтобы до конца понять этот язык без правил. Другое дело – научиться элементарно общаться, здесь ему нет равных.

Исторически английский язык в России стали изучать достаточно поздно: достоверно известно, что начало этого процесса находится где-то в веке XVII, хотя отдельные знатоки-переводчики были и до этого. Однако вплоть до начала XIX века его изучение не являлось сколько бы то ни было широким, да и позже французский язык очевидно превалировал. Интересно, что причиной этому, помимо прагматических соображений (французский был более распространенным в Европе в то время, да и контакты России с Францией были, несомненно, более тесными), английский считался еще и языком, во-первых, трудным, а во-вторых, не слишком красивым.

Гоголь высмеивал русских, говорящих на этом смешном языке: «по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии». Карамзину казалось, «что у англичан рты связаны или на отверстие их положена министерством большая пошлина: они чуть-чуть разводят зубы, свистят, намекают, а не говорят», а при разговоре они «хотят свистать и шипеть». А В.Ф. Одоевский в великосветском романе «Княжна Мими» (1834) сетовал на то, что английский язык портит внешность молодых девушек: «Знаю я, что французский язык начинает выходить из употребления, – писал он, – но какой нечистый дух шепнул вам заменить его не русским, а проклятым английским, для которого надо ломать язык, стискивать губы и выставлять нижнюю челюсть вперед? А с этой необходимостью прощай, хорошенький ротик с розовыми, свежими славянскими губками! Лучше бы его не было!»

П.А. Вяземский, мечтавший изучить язык Байрона, так и не справился с этой нелегкой задачей, хотя французский знал в совершенстве, а значит, его сложно счесть неспособным к изучению иностранных языков вообще.

В письме другу он иронизировал: «Сегодня мой первый урок английского языка. Хотя мой язык и без костей, но не переломать его на английский лад. Надобно уметь свистеть или петь. Сперва выучиться нанизывать бусы языком, а там уж английские слова».

Перейти на страницу:

Все книги серии Недобрая старая Англия

Похожие книги

Москва при Романовых. К 400-летию царской династии Романовых
Москва при Романовых. К 400-летию царской династии Романовых

Впервые за последние сто лет выходит книга, посвященная такой важной теме в истории России, как «Москва и Романовы». Влияние царей и императоров из династии Романовых на развитие Москвы трудно переоценить. В то же время не менее решающую роль сыграла Первопрестольная и в судьбе самих Романовых, став для них, по сути, родовой вотчиной. Здесь родился и венчался на царство первый царь династии – Михаил Федорович, затем его сын Алексей Михайлович, а следом и его венценосные потомки – Федор, Петр, Елизавета, Александр… Все самодержцы Романовы короновались в Москве, а ряд из них нашли здесь свое последнее пристанище.Читатель узнает интереснейшие исторические подробности: как проходило избрание на царство Михаила Федоровича, за что Петр I лишил Москву столичного статуса, как отразилась на Москве просвещенная эпоха Екатерины II, какова была политика Александра I по отношению к Москве в 1812 году, как Николай I пытался затушить оппозиционность Москвы и какими глазами смотрело на город его Третье отделение, как отмечалось 300-летие дома Романовых и т. д.В книге повествуется и о знаковых московских зданиях и достопримечательностях, связанных с династией Романовых, а таковых немало: Успенский собор, Новоспасский монастырь, боярские палаты на Варварке, Триумфальная арка, Храм Христа Спасителя, Московский университет, Большой театр, Благородное собрание, Английский клуб, Николаевский вокзал, Музей изящных искусств имени Александра III, Манеж и многое другое…Книга написана на основе изучения большого числа исторических источников и снабжена именным указателем.Автор – известный писатель и историк Александр Васькин.

Александр Анатольевич Васькин

Биографии и Мемуары / Культурология / Скульптура и архитектура / История / Техника / Архитектура