Читаем 5839e126-c205-4f77-90b3-07883d1e760c полностью

Джеймс бросил на неё сочувствующий взгляд, но решил оставить эту тему в покое.

Осень в пустыне была совсем иной. Вместо туманного разноцветного сезона, пейзаж

оставался постоянный и в большей части коричневый. Тени приближающегося вечера

пересекли их путь, когда похабный смех перемешался с бешеными криками из салунов на

Раздор-вэй.

Они проехали заведение, которое казалось еще более переполненное и шумное, чем

все остальные. Грубо нарисованные слова «Комната Роз» висела над дверью, которая

качнулась наружу, когда они проезжали, выпуская двух грязных мужчин с пистолетами, открыто висевшими на бедрах.

Анника краем глаза уловила движение, и подняла голову, осознавая, что здание

было уникально вторым этажом, там не было фасада. Шаткая спиральная лестница

снаружи и небольшой балкон, растянувшийся по всей длине. Он выглядел непригодным

для нахождения там людей, но три женщины, стоявшие на нем, невозмутимо ворковали и

выкрикивали непристойности, при этом крутясь в вызывающих нарядах.

— Бордель, — мягко объяснил Джеймс, словно смутился.

— Да, — она ответила с тенью удивления в голосе. — Я так и подумала.

В конце концов, ей было двадцать два, и она не была ханжой. Она понимала, что

такие места существуют. Кроме того, она знала, что они пользовались популярностью у

мужчин, даже у тех, чьи жены согревали им постель.

Через несколько секунд Джеймс посмотрел на Аннику с тревогой, правя лошадьми и

потянув её за локоть. Она в ответ ахнула вслух, от неожиданности. Там, развалившись в

тени борделя, стоял Мерсер Долан. Он приподнял шляпу и улыбнулся ей, он явно

развлекался при виде ее рядом с его братом.

Джеймс заметил Мерсера и кивнул в его сторону. Двое мужчин оценивали друг

друга, молча в течение длительного момента. У Анники у самой было четыре брата.

Иногда они дрались и дразнились по-детски, даже в зрелом возрасте. Но между

мужчинами Долан была напряженность, которой она никогда не видела между её

собственными братьями и сестрами. Возможно, это из-за того, что они стали сиротами так

рано. Или, возможно, их темпераменты были абсолютно противоположными, заставляя их

вести тихую борьбу, в которой не было победителя.

Джеймс Долан первый отвел взгляд и направил лошадей вперед. Когда они минули

бордель, Анника случайно оглянулась на Мерсера. Он стоял в том же положении, одна

нога на другой, небрежно надетая шляпа, пистолет, опасно висевший на бедре. Из одного

обгаженного голубями зданий, появилась крашеная брюнетка и обратилась к нему

недовольным голосом. Он проигнорировал ее, удерживая взгляд Анники, пока она не

отвернулась, потрясенная, и столкнулась прямо с Джеймсом.

Дом Свиллингсов был действительно прекрасен, особенно с этой стороны. Миссис

Свиллингс должно быть, обошлись в копеечку роскошный хрусталь и великолепно

детализированные драпировки, которые составляли викторианский двухэтажный

интерьер. Величественный дом занял большую часть собственности, поодаль от пыльного

Раздор-вэй.

У Свиллингсов была экономка, ярко-рыжая, которая говорила с музыкальным

ирландским акцентом. Анника узнала, что ее имя Молли, потому, что Миссис Свиллингс

выкрикивала это слово каждые тридцать секунд. Пока она наблюдала, как Молли подает

еду и пыталась соответствовать ожиданиям Миссис Свиллингс, Анника радовалась своей

независимости. А именно отсутствию указаний от других.

Мистер Свиллингс — кругляш, похожий на поросенка. Он не реагировал на то, что

говорила его жена, и полностью игнорировал новую школьную учительницу Раздор-Сити, беседуя исключительно с мужчинами. Гарриет Свиллингс нравилось раздражать мать

своей невоспитанностью, но Анника не могла не улыбнуться ее озорному лицу в

веснушках.

Аннику представили мэру, мистеру Альберту Таунсенду и его жене-мышке Абигейл.

Мистер Таунсенд вежливо поприветствовал ее, но в его глазах была мрачная холодность, которая была неприятна. Тихий разговор мужчин сосредоточился вокруг шахты и местной

политики. Анника незаметно пыталась слушать, но миссис Свиллингс перебивала с какой-

нибудь глупостью или чем-то другим.

Пока Молли тихо суетилась вокруг, на протяжении всей трапезы Анника пыталась

не замечать, что даже в самых богатых домах в городе, в воде все еще остается слой

коричневого ила, который опускался на дно стакана. Займет некоторое время, чтобы

привыкнуть.

Гарриет захлопала в ладоши, когда Молли внесла возвышающийся ангельский торт, в столовую. Анника взяла кусочек, слегка чувствуя вину, думая, что бедные семьи

шахтеров, которые остановились в школе, не насладятся такой роскошью.

В то время как она тщательно наслаждалась кусочком ангельского торта, звук

грозного имени достиг ее ушей.

— Каттер Дайн, — Мистер Свиллинг сказал это таким тоном, будто произнес

непристойность.

— Каттер? — переспросила она с удивлением и мужчины уставились на нее.

Мистера Таунсенда передернуло от того, что женщина прервала разговор. — Да,

мисс Ларсон. Несомненно, его имя не звучит поэтично для новичка с востока, который

считает, что масса статей написана о нем.

— Альберт, — нахмурился Джеймс.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — твердо сказала Анника мэру Раздор-Сити. — Я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы