Читаем A-10s over Kosovo (illustrations removed) полностью

Humor is important. It makes us happy and rejuvenates the mind. We worked hard during the war’s 70-plus days, and our minds and bodies were tired. I saw and heard several things that now might seem insignificant, but at the time they were quite funny. One such event, which struck me as very symbolic, said, “This is a team effort; we will make this war work.”

A normal sortie profile includes taking off, flying to a tanker and refueling, working in Kosovo for about 45 minutes, taking a 45-minute round-trip flight to a tanker for more fuel, and then working another 45 minutes in Kosovo before going home. Although we often used the same tanker track for both refuelings, we might refuel from two different tankers. It was also normal for us to launch on every mission with all the tanker call signs and air-refueling track frequencies, so that we would have the information if it became necessary to switch to a different tanker while in flight. The tankers launched each day with the call sign and the amount of fuel they planned to off-load to each of their scheduled receivers. This enabled them to manage their fuel and deal with unexpected events. The plan was rather simple, flexible, and usually worked well. Occasionally, however, the refueling tracks became little more than controlled chaos.

On a rather stormy day about halfway through the conflict, my wingman and I were flying an AFAC mission in Kosovo using the call sign Ford 11. As I hooked up to our tanker at the beginning of the mission, I was told by its crew that, even though they were supposed to refuel us again during our second visit to the track, they would not have the fuel to do so. Most pilots like to take on a few extra pounds of fuel when the weather is bad; it seemed that today, because of those extra pounds, our tanker would come up short. The tanker pilot said that he was coordinating with the CAOC for a replacement tanker. I was not concerned since this was not the first time this sort of thing had happened. We took our gas and headed north to Kosovo.

We had some luck: the weather over Kosovo was better than that over Macedonia, where the tanker tracks were located. Eventually we had to depart Kosovo to meet our second tanker. We noticed more radio chatter than usual as we checked in with the area controller. This was to be expected with bad weather, but today the controller was also hard to hear. After trying for several minutes, I was able to get one good exchange with the controller. He said that my new tanker’s call sign was Esso 73 and that I would refuel on my original track. That was the last successful contact I had with the controller. That meant we could not have him give us vectors to the tanker, which created a problem since the A-10 does not have an air-to-air radar and the visibility prevented my acquiring the tanker visually. My only other method for finding the tanker was to use my radio’s direction-finding capability. That required my being in radio contact with the tanker. While en route to the track I tried all the frequencies but could not contact the tanker. We were now about to enter the track, and our remaining fuel dictated that we either start taking on fuel in the next few minutes or turn for home.

I entered the tanker track and found some clear air in the western end. The tanker pilots had a fair amount of discretion with regard to where they flew in the large tracks—the good ones tried to stay out of the clouds. Lucky for us, most tanker crews were good. As we were about to turn for home, I saw a tanker fly out of a wall of clouds on a heading that I could intercept. We turned to intercept it and started calling again on all frequencies for the track. Normally we didn’t talk to the tankers prior to refueling, but we were always on the same frequency and knew each other’s call sign. While we were still a mile or two from the tanker, it started a turn towards us, which helped my rejoin geometry and kept us from reentering the clouds before we could join on its wing. We were still about a half mile from the tanker and closing when I saw its flaps come down and the refueling boom lower. This was a good sign. I slid behind the tanker and stabilized next to the boom. From there I could see the boom operator settle into position.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное