Поэтому, вероятно, речь идёт о некоторых достойнейших представителях народа или об одном избраннике, о праведниках или Мессии.
Пётр в книге Деяний упоминает божественное обетование, говоря, что через Иисуса на народ Израиля придёт благословение, а потом на все остальные народы: «Вы сыны пророков и завета, который завещал Бог отцам вашим, говоря, Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших» (Деян. 3:25-26).
Народ Израиля после рождения Исаака получил в наследие земли, по которым странствовал праотец, и именно через потомков Исаака народы получат благословение. Это обетование звучит в унисон обещанию, данному его отцу Аврааму.
Господь явился Исааку и сказал:
В этом отрывке указывается, что Мессия (Примиритель) должен быть из потомков Иуды. На данный момент никто из представителей народа Израиля не может убедительно доказать, из какого колена он происходит.
Трудно найти в истории Израиля того, кто бы мог претендовать на звание Примирителя, которому покорялись народы. Две тысячи лет назад, когда родословия всех евреев были известны, Иисус теоретически мог воплотить древнее пророчество по праву своего рождения.
Существует ещё одно объяснение этого отрывка. Слово, переведённое как «Примиритель» (на иврите – Шило), может означать имя человека или название местности. Шило – известное селение, в котором находился ковчег завета.
Поэтому другой перевод
Но существуют некоторые сложности этого толкования. Не вполне ясно, кто должен прийти в Шило (Силом). Непонятно, о каком законодателе идёт речь, ведь Моисей (который, естественно, может претендовать на это звание) происходил из колена Левия, но не Иуды. Да и вставки предлогов (в скобках) для связи предложения, которых нет в тексте оригинала на иврите, немного смущают, хотя, с точки зрения грамматики, являются вполне допустимыми.