Читаем А что, если…(СИ) полностью

— Послушайте, я офицер полиции Нью-Йорка, на нас напали, и мне нужно вызвать подкрепление. Мне просто нужно позвонить, — Кейт смягчила тон. — Мы не грабители и не сделаем вам ничего плохого.

За дверью начались тихие переговоры. Занавеска на окне зашевелилась. Касл поднял руки вверх, показывая, что не вооружен. После нескольких перешёптываний загремел засов, и дверь приоткрылась на сантиметр.

— Вы бы нам очень помогли. Она подвернула ногу и больше не может идти. Наша машина заглохла, а телефоны сели. Нам очень нужно позвонить, — умоляющим голосом начал Касл. — Я заплачу вам, сколько скажете.

Древний старичок приоткрыл дверь чуть пошире и внимательно окинул их взглядом. Позади него послышалось недовольное рычание.

— Всё хорошо, Уолли, но будь на чеку, — спокойным тоном провозгласил хозяин и наконец приглашающе открыл дверь пошире. — Молли, думаю, у нас поздние гости, — обратился он к жене.

Касл и Беккет вошли внутрь, где их настороженно осматривала пожилая семейная пара, сопровождаемая огромным, но таким же древним псом, который, к тому же, очевидно был слеп, но всё же добросовестно порыкивал, давая знать, что он доблестно будет защищать хозяев, даже если это будет последнее, что он сделает в своей жизни.

— Детектив Беккет, — Кейт тут же показала значок, стремясь разрядить обстановку.

Было ясно, что пожилые люди с недоверием отнеслись к ночным вторженцам. В этой глуши незваные гости, надо думать, встречались нечасто.

— Боюсь, мы ничем не сможем вам помочь, — развёл руками мужчина. — Видимо, из-за грозы оборвало все линии. Стационарный телефон не работает, электричества нет, мобильный не ловит.

— Вы промокли насквозь, — сочувственно заметила старушка, державшая в руках свечу, служившую единственным источником света. — Хотите чаю? Я как раз вскипятила чайник перед тем, как вырубился свет.

— Было бы неплохо, — содрогнулась Беккет, услышав неутешительные новости.

— Можно мы останемся на ночь? Я готов заплатить, — напомнил Касл. — Мы не сделаем вам ничего плохого. К тому же, с такой охраной вам нечего бояться, — улыбнулся он, заметив, как пёс принюхивается и по-прежнему недовольно бурчит.

— Да уж, — усмехнулся мужчина. — Ему в пересчёте на человеческие уже 110 лет. Отличный пастух был в своё время, — он с любовью потрепал лучшего друга за ухом. — Нам негде вас разместить. Дом, можно сказать, необитаем. Мы доживаем тут последние недели, и в начале следующего месяца переезжаем в дом престарелых. Сами справляться уже не в состоянии.

— Мы будем рады любому месту, где есть крыша над головой, — твёрдо стоял на своём Касл. — Провести ночь в поле под дождём будет куда более неприятно.

— Комнаты, кроме нашей спальни, не отапливаются. Приходится экономить. Могу предложить диван или… — старушка вопросительно посмотрела на мужа… — пусть идут в комнату Майкла? Какая уже разница… — тяжело вздохнула она.

— Как скажешь, дорогая, — с очевидным недовольством пробормотал хозяин дома.

Касл с содроганием взглянул на упомянутый диван, который, судя по виду, был одного возраста с хозяевами дома. Он был слишком брезглив, чтобы попробовать тут прилечь, не говоря уже о том, что уместиться на нём вдвоём не было никакой возможности.

— Для меня не проблема, но со мной дама, — по-рыцарски провозгласил он.

— Да, я тоже думаю, в комнате Майкла вам будет спокойнее. Мы по пять раз за ночь встаём в туалет, поспать вряд ли удастся, — улыбнулась ему хозяйка дома. — Пойдёмте со мной, — сказала она и медленно начала подниматься по скрипучей лестнице.

На втором этаже царило полнейшее запустение. Очевидно, сюда давно никто не поднимался. У хозяев не было ни сил, ни необходимости. Молли открыла дверь в одну из комнат и посветила свечой.

— Это комната нашего сына. Он разбился на машине много лет назад. Раньше я следила за тем, чтобы здесь был порядок, в память о нём, — она непроизвольно всхлипнула, — но больше не могу. Последний год выдался для нас очень тяжёлым. Здоровье уже не то, что раньше. Спуститесь за чаем? — обратилась она к Каслу. — Электричества нет, насос не работает, так что предложить душ вам не могу, к сожалению.

— О, у нас уже был прекрасный душ, — со смехом воскликнул Касл, радуясь, что всё более-менее разрешилось, и они избежали участи провести эту ночь под открытым небом и схватить воспаление лёгких.

— Спокойной ночи, — обратилась старушка к Кейт и не спеша направилась вниз, шурша тапочками.

Касл освещал ей путь свечой, рискуя обжечь себе пальцы. Захватив в кухне предложенный поднос с ещё одной свечкой в стаканчике, спичками и двумя кружками с горячим чаем, он с воодушевлением поспешил назад в комнату на втором этаже.

— Беккет, я могу войти? — спросил он через закрытую дверь.

Ответом ему было молчание.

— Полагаю, что да, — услышал он насмешливый голос позади себя. — Меня там всё равно нет.

Она забрала у него поднос и махнула ему в сторону ванной комнаты.

— Там не так уж и страшно.

Войдя в их комнату, она намеренно оставила дверь открытой. Она как раз снимала своё промокшее пальто и ненавистную обувь, когда вернулся Касл. Он нерешительно замер на пороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги