Читаем A Fable полностью

She stood looking down at him, the closed fist of the one hand lying in the palm of the other. ‘Not for you: for him. No, that’s wrong; it was already for you, for this moment, that night thirty-five years ago when she first gripped it into my hand and tried to speak; I must have known even at nine that I would cross half of Europe to bring it to you some day, just as I must have known even at nine how vain the bringing it would be. A fate, a doom communicated, imposed on me by the mere touch of it against my flesh, before I even opened it to look inside and divine, surmise who the face belonged to, even before I—we—found the purse, the money which was to bring us here. Oh you were generous; nobody denied that. Because how could you have known that the money which was to have bought you immunity from the consequence of your youthful folly—a dowry if the child should be a girl, a tilted scrap of pasture and a flock to graze it if a boy, and a wife for him in time and so even the same grandchildren to immobilise your folly’s partner forever beyond the geographic range of your vulnerability—would instead accomplish the exact opposite by paying our passage to Beirut and—with what was left over—becoming what was its original intent: a dowry?

‘Because we could have stayed there, in our mountains, our country, among people whose kind we knew and whose kind knew us. We could have stayed right there at the inn, the village where we were because people are really kind, they really are capable of pity and compassion for the weak and orphaned and helpless because it is pity and compassion and they are weak and helpless and orphaned and people though of course you cannot, dare not believe that: who dare believe only that people are to be bought and used empty and then thrown away. In fact we did stay there for almost ten years. We worked of course, at the inn—in the kitchen, with the milk cows; in—for—the village too; being witless Marya had a way with simple unmartial creatures like cows and geese which were content to be simple cows and geese instead of lions and stags: but then so would we have worked back home, which was where for all their kindness, perhaps because of their kindness, they tried at first to persuade us to return.

‘But not I. The doom might have been his, but the curse to hurry it, consummate it, at least was mine; I was the one now wearing the secret talisman, token, not to remember, cherish: no tender memento of devoted troth nor plighted desertion either: but lying instead against my flesh beneath my dress like a brand a fever a coal a goad driving me (I was his mother now; the doom that moved him would have to move me first; already at nine and ten and eleven I was the mother of two—the infant brother and the idiot sister two years my senior too—until at Beirut I found a father for them both) toward the day the hour the moment the instant when with his same blood he would discharge the one and expiate the other. Yes, the doom was his but at least I was its handmaiden: to bring you this, I must bring you the reason for its need too; to bring you this I must bring with me into your orbit the very object which would constitute and make imperative that need. Worse: by bringing it into your orbit I myself created the need which the token, the last desperate cast remaining to me, would be incapable of discharging.

‘A curse and doom which in time was to corrupt the very kindly circumambience which harbored us because already you are trying to ask how in the world we managed to have to pass through Asia Minor in order to reach Western Europe, and I will tell you. It was not us. It was the village. No: it was all of us together: a confederation. France: a word a name a designation significant yet foundationless like the ones for grace or Tuesday or quarantine, esoteric and infrequent not just to us but to the ignorant and kindly people among whom we had found orphaned and homeless haven: who had barely heard of France either and did not care until our advent among them: whereupon it was as though they had established a living rapport with it through, by means of us who did not even know where it was except West and that we—I, dragging the other two with me—must go there: until presently we were known to the whole village—valley, district—as the little Franchini: the three who were going to—bound for—dedicated for—France as others might be for some distant and irrevocable state or condition like a nunnery or the top of Mount Everest—not heaven; everybody believes he will be on his way there just as soon as he finds time to really concentrate on it—but some peculiar and individual esoteric place to which no one really wants to go save in idle speculation yet which reflects a certain communal glory on the place which was host to the departure and witnessed the preparations.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор