Читаем A Fall of Moondust полностью

“Dammit,” he said, “the skis should have been there long ago. When was their last message?”

“Twenty-five minutes ago,” said the ship's Communications Officer. “The half-hourly report should be coming in soon, whether they've found anything or not.”

“Sure you're still on the right frequency?”

“You stick to your business and I'll stick to mine,” retorted the indignant radioman.

“Sorry,” replied Spenser, who had learned long ago when to apologize quickly. “I'm afraid my nerves are jumping.”

He rose from his seat, and started to make a circuit of Auriga's little control room. After he had bumped himself painfully against an instrument panel—he had not yet grown accustomed to lunar gravity, and was beginning to wonder if he ever would—he got himself under control once more.

This was the worst part of his job, the waiting until he knew whether or not he had a story. Already, he had incurred a small fortune in expenses. They would be nothing compared with the bills that would soon be accumulating if he gave Captain Anson the order to go ahead. But in that event his worries would be over, for he would have his scoop.

“Here they are,” said the Communications Officer suddenly. “Two minutes ahead of time. Something's happened.”

“I've hit something,” said Lawrence tersely, “but I can't tell what it is.”

“How far down?” asked Lawson and both pilots simultaneously.

“About fifteen meters. Take me two meters to the right. I'll try again.”

He withdrew the probe, then drove it in again when the ski had moved to the new position.

“Still there,” he reported, “and at the same depth. Take me on another two meters.”

Now the obstacle was gone, or was too deep for the probe to reach.

“Nothing there. Take me back in the other direction.”

It would be a slow and tiring job, charting the outlines of whatever lay buried down there. By such tedious methods, two centuries ago, men began to sound the oceans of Earth, lowering weighted lines to the sea bed and then hauling them up again. It was a pity, thought Lawrence , that he had no echosounder that would operate here, but he doubted if either acoustic or radio waves could penetrate through more than a few meters of the dust.

What a fool—he should have thought of that before! That was what had happened to Selene's radio signals. If she had been swallowed by the dust, it would have blanketed and absorbed her transmissions. But at this range, if he really was sitting on top of the cruiser .. .

Lawrence switched his receiver to the MOONCRASH band-and there she was, yelling at the top of her robot voice. The signal was piercingly strong—quite good enough, he would have thought, to have been picked up by Lagrange or Port Roris. Then he remembered that his metal probe was still resting on the submerged hull; it would give radio waves an easy path to the surface.

He sat listening to that train of pulses for a good fifteen seconds before he plucked up enough courage for the next move. He had never really expected to find anything, and even now his search might be in vain. That automatic beacon would call for weeks, like a voice from the tomb, long after Selene's occupants were dead.

Then, with an abrupt, angry gesture that defied the fates to do their worst, Lawrence switched to the cruiser's own frequency—and was almost deafened by Pat Harris shouting: “Selene calling, Selene calling. Do you receive me? Over.”

“This is Duster One,” he answered. “C. E. E. speaking. I'm fifteen meters above you. Are you all O. K.? Over.”

It was a long time before he could make any sense of the reply, the background of shouting and cheering was so loud. That in itself was enough to tell him that all the passengers were alive, and in good spirits. Listening to them, indeed, one might almost have imagined that they were holding some drunken celebration. In their joy at being discovered, at making contact with the human race, they thought that their troubles were over.

“Duster One calling Port Roris Control,” said Lawrence , while he waited for the tumult to die down. “We've found Selene, and established radio contact. Judging by the noise that's going on inside, everyone's quite O. K. She's fifteen meters down, just where Doctor Lawson indicated. I'll call you back in a few minutes. Out.”

At the speed of light, waves of relief and happiness would now be spreading over the Moon, the Earth, the inner planets, bringing a sudden lifting of the hearts to billions of people. On streets and slideways, in buses and spaceships, perfect strangers would turn to each other and say, “Have you heard? They've found Selene.”

In all the solar system, indeed, there was only one man who could not wholeheartedly share the rejoicing. As he sat on his ski, listening to those cheers from underground and looking at the crawling pattern in the dust, Chief Engineer Lawrence felt far more scared and helpless than the men and women trapped beneath his feet. He knew that he was facing the greatest battle in his life.

<p>CHAPTER 15</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика