Читаем А.Громова, А.Днепров, Г.Альтов, И.Варшавский полностью

Объясняя свой гениальный замысел, Гарри Удропп размахивал руками и вертел головой - такая у него, видно, была привычка. - Но я предусмотрел нечто большее, - продолжал он. - Я ввел в схему человеческий элемент, который нерационально и слишком дорого заменять эквивалентным электронным роботом с ограниченной памятью. Эту функцию будете выполнять вы. - Гарри показал пальцем на меня. - И вы, - сказал он, обращаясь к Сюзанне. Затем он заложил, наконец, руки за спину и четыре раза обошел вокруг пульта.

– Здесь, - он грохнул кулаком по крышке пульта, - мозг нашего "общества", его "правительство". Наверху неоновая лампа выполняет функции президента, то есть стабилизирует напряжение. Вот и все. Мы с умилением посмотрели на президента, который светился розовым огоньком.

– А теперь за работу! Вы марш в "производство", вы - в "потребление".

"Оригинальный случай увлечения электронным моделированием, подумал я. - В университете профессора нам говорили, что при помощи радиоэлектроники можно построить модели чего угодно: черепах, станков, межпланетных кораблей и даже модель человека. Гарри Удропп построил электронную модель нашего государства. И не только построил, но решил его усовершенствовать, предложить "гармоническую" структуру нашего общества. Интересно, что у него из этого получится?"

Я подошел к машине справа, Сюзанна скрылась за стеклянной перегородкой в блоке "потребления".

– Что я должен делать? - спросил я.

– То, что и в жизни. Работать.

– Это здорово! Я голоден, как гиена!

– Прежде всего в сфере производства нужно получить работу. - Как?

– Нажимай белую кнопку справа.

– А что будет делать она? - я кивнул в сторону Сюзанны. - То, что делают предприниматели.

Я застыл перед огромным металлическим шкафом. На передней стенке блестели шкалы приборов, в разных местах выступали разноцветные кнопки, рубильники и рычаги. Здесь с помощью электрической энергии создавались "модели" материальных ценностей, и эти ценности циркулировали по проводам между "сферой производства" и "сферой потребления".

Я нажал белую кнопку.

– Ваша специальность? - рявкнула машина. "Ого, совсем как в жизни! Машина даже интересуется моей специальностью!" - Художник…

– Не требуется.

Я в недоумении посмотрел на Удроппа.

– Мне тоже нажать белую кнопку? - спросила Сюзанна. - Конечно.

– И что будет?

– Получите "прибавочную стоимость", запасенную в схеме. У Сюзанны щелкнуло реле. Я опять нажал белую кнопку. - Ваша специальность?

– Зубной врач.

– Не требуется.

В это время Сюзанна нажала свою кнопку, и автомат выдал ей пакет. - Специальность? - тупо спросила меня машина.

– Механик.

– Зайдите через месяц.

Электронное "производство" работало отлично. Сколько раз до того, как я попал к Удроппу, я ходил в поисках работы и слышал такие же вопросы и такие же ответы.

– Так дело не пойдет, босс, - Обратился я к Удроппу. Отвернитесь, я надену новое платье! - крикнула Сюзанна. - Босс, я не могу ждать месяц!

– Попробуйте еще. Я уменьшил отрицательное смещение на сетку генераторной лампы "спроса на рабочую силу".

Сюзанна нажала кнопку, но автомат ей ничего не выдал. - В чем дело? - запротестовала она.

– Когда он, - Гарри кивнул на меня, - создаст "прибавочную стоимость", ваш автомат снова включится. Сейчас наступила фаза "накопления капитала".

Устраивайтесь поживее на работу!

Я нажал белую кнопку.

– Специальность?

– Грузчик.

– Берем!

Из машины прямо мне в живот вылез рычаг.

– Работайте! - крикнул Гарри из-за пульта.

– Как?

– Ворочайте рычагом вверх и вниз. Я нажал белую кнопку. - И сколько времени я должен это делать?

– До получения зарплаты.

– Как это?

– В ящик под вашим носом вывалятся жетоны. На них вы сможете есть, пить и развлекаться.

Я ворочал рычагом, пока рука не заныла. На секунду я остановился. - Что вы делаете? - заорал Гарри.

– Хочу отдохнуть. - Вас уволят!

Я схватился за рычаг и стал лихорадочно нагонять упущенное. Мысленно я представил себе электронный блок, который мог меня "уволить".

Наверное, двигая рычагом, я создавал электрические заряды, которые при помощи реле удерживали его в рабочем состоянии. Стоило мне прекратить работу, как срабатывал механизм, который убирал рычаг внутрь шкафа.

– Ага! Мой автомат заработал! - сказала Сюзанна. - Босс, когда же зарплата? Удропп возился с президентом. Не глядя на меня, он проворчал:

– Я слежу за приборами. Прибыль должна быть максимальной. - Когда я получу свои жетоны? - повторил я.

– Когда анодное напряжение, которое вы создаете на конденсаторе, отопрет тиратрон.

– Есть хочется…

– Плохо работаете. Каждый взмах всего полтора вольта. Быстрее качайте.

Сюзанна снова включила свой автомат. Ей досталось второе платье. Я не хочу больше платьев, - сказала она.

– А что?

– А то, что вы обещали. Нейлоновую шубу.

– Сейчас я прибавлю еще отрицательное смещение на сетку и сниму часть напряжения с его конденсатора на ваш автомат. Так я и знал! В схеме Удроппа роль капитала выполняет электроэнергия.

Она-то и перекачивается из моей "сферы производства" в "сферу потребления", в карманы "общества предпринимателей". Моделями карманов были конденсаторы и аккумуляторы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги