Читаем A Killer in Winter полностью

‘Norbert received them,’ said Michael firmly. ‘The other Ovyng lads saw them too, remember?’ He turned to Tulyet. ‘And you are sure Kenyngham, Ailred or Robin have not written to Norbert in Dympna’s name?’

‘I am sure Dympna gave nothing to Norbert. We discuss every loan made – no one person is allowed to act alone, because that would leave us open to charges of corruption.’

‘Ailred,’ said Bartholomew. ‘He had the chest, and Norbert lived in his hostel. There is a connection here. Perhaps Norbert found the chest and stole from it, so Ailred sent messages demanding it back. Or perhaps Ailred made an exception for Norbert, because he was a member of his hostel.’

‘Made an illegal loan, you mean?’ asked Tulyet doubtfully. ‘Ailred is an honest fellow. I do not see him breaking our rules – especially for Norbert, who would have spent the money on his own pleasures.’

‘Well, we shall have to ask Ailred himself,’ said Michael, draining the wine in Bartholomew’s goblet as he prepared to leave. ‘And we shall ask him about the murdered Chepe fishmonger John Fiscurtune, too, since I have reason to believe he and Ailred were related.’

Bartholomew and Tulyet gazed at him in astonishment, and Michael’s face became smug when he saw he had startled them.

‘Fiscurtune?’ asked Tulyet. ‘The man Turke killed, whom I told you last night that I had met many years ago?’

Bartholomew had forgotten Michael’s mention of a previous association between Tulyet and the dead fishmonger. He raised his eyebrows questioningly, and Tulyet spread his hands to indicate he knew little of interest.

‘I met Fiscurtune before the Death, in the market at Chepe. He sticks in my mind for two reasons: first, because he was unforgivably rude, and second, because he was totally devoid of teeth. Fortunately, an excess of gums rendered his speech indistinct, so most folk could not understand him. But I am not surprised someone tired of his offensive manners and murdered him.’

‘We should see Ailred, Matt, and ask him about Fiscurtune. I think he has met the fangless fishmonger far more recently than Dick has done.’

‘How do you know that?’ asked Tulyet, surprised. ‘Fiscurtune had no association with Cambridge as far as I know. He has certainly not been here recently, because I assure you I would have noticed him.’

‘I came across the information last night, when Matt was visiting Edith,’ said Michael, pleased with himself. ‘I trawled through some University documents and discovered that Ailred hails from near Lincoln – not Lincoln itself, but a small village just outside it.’

‘We know that,’ said Bartholomew. ‘It is no secret: he is very proud of the fact that he is a Lincolnshire man.’

‘The name of his manor is Fiscurtune,’ announced Michael momentously.

‘It is a common name,’ warned Tulyet. ‘I imagine any village with some kind of fishing industry may have taken the Saxon word “fisc” for fish, and added “tun” for village or manor. You cannot connect Ailred with your dead fishmonger on that evidence alone.’

‘I do not believe in coincidences,’ said Michael pompously and untruthfully. ‘Anyway, when I learned where Ailred spent his early years, I visited Sheriff Morice, who gave me permission – for a price – to refer to the taxation lists compiled in the days of the Conqueror. They are a good source of information about places in obscure parts of the kingdom.’

‘Lincolnshire is not obscure,’ said Bartholomew, amused by Michael’s description.

‘Morice asked for money before he let you see Domesday?’ asked Tulyet, horrified. ‘It is just as well he is not investigating Norbert’s death, because I do not want to be presented with a bill for his labours, as well as with a killer!’

‘It is your fault for resigning,’ retorted Michael unsympathetically. ‘But I learned from Domesday that Fiscurtune boasts three and a half fisheries.’

‘Fisheries,’ mused Bartholomew. ‘Fiscurtune was a fishmonger, and so was Turke. Now we learn that Ailred hails from a village with fisheries. Perhaps there is a connection here.’

‘Fiscurtune village is small,’ Michael went on. ‘So, assuming I am right, and the murdered John Fiscurtune and Ailred hail from the same settlement, then it follows that they must have known each other. Indeed, I feel they knew each other rather well. Was there any physical resemblance between Fiscurtune and Ailred, Dick?’

‘Fiscurtune had no teeth,’ said Tulyet apologetically. ‘It changed his face so much it is impossible to say.’ His expression became thoughtful. ‘However, now that I think about it, I do vaguely recall Fiscurtune mentioning a kinsman who was the head of a Cambridge hostel.’

‘Ha!’ exclaimed Michael with immense satisfaction.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза