Читаем А наутро радость полностью

– Ах ты Бенедикт Арнольд![27] – заорала она и хлопнула дверью. Затем с грозным видом повернулась к Лессу: – А все ты! Это все из-за тебя. Разве я не велела тебе оставаться там? Почему тебе нужно было выйти и выпустить собаку?

– Пи-пи! – сказал Лесс.

– Это просто отговорка, и ты это знаешь.

– По-го, – с гордостью выговорил он.

– Ну, тогда пошли. – Анни отвела его в туалет. Лессу действительно приспичило. – Да, все из-за тебя! – укоряла она. – Разве ты не мог начать проситься на горшок на прошлой неделе или на следующей? Нет! Тебе непременно нужно было сделать это именно сегодня!

Карл ожидал, что Анни выплачет все глаза, если потеряет Джелло. Но вместо того, чтобы рыдать, она бесилась от ярости. Она со стуком ставила тарелки на стол, накрывая к ужину, и грохотала кастрюлями на плите.

– Но, Анни, в конце концов, Джелло тебе не принадлежал.

– У меня были на него права сквоттера. Ну, это как в законе о недвижимости.

– Но, Анни! Мальчики приютили его, кормили, ласкали. В конце концов, он был бродячей собакой… Никто не заботился о нем, пока он не пришел в кампус. Ты же не хочешь, чтобы он не был верным, не так ли?

– Нет, хочу! Пусть он предаст целый мир! Но будет верным мне! – Она налила кофе в две чашки, стоявшие на столе, с грохотом вернула кофейник на плиту и сказала: – Ешь!

– О! Апельсиновое «Джелло» на десерт! С настоящими апельсинами!

– Не произноси это имя в моем доме! – заорала она.

Карл попытался отвлечь ее:

– Знаешь, мы сегодня выиграли матч.

– Какая разница?

– Разница есть – для тренера. Его работа зависит от побед в игре.

– Хорошо, в таком случае я рада, – буркнула она.

Он протянул руку через стол и накрыл руку Анни.

– Дай мне поесть! – закричала она.

– Послушай, Анни. Джелло просто хотел провести вечер со своими друзьями в память прошлого. Он вернется, вот увидишь.

– Пусть только попробует вернуться! Пусть попробует! Я вышвырну его…

Как раз в эту минуту в дверь поскреблись и послышалось робкое тявканье. Карл и Анни переглянулись.

– Вот видишь? – сказал Карл.

Он встал и открыл дверь. Джелло, отчаянно виляя хвостом, ворвался в комнату, плюхнулся у ног Анни и принялся лизать ее туфлю с цветной союзкой.

– Мой Джелло! – Анни расплакалась. – Он вернулся ко мне! Моя красивая собака! На! – Она поставила на пол тарелку со своим ужином.

– Анни, не позволяй ему есть с тарелок, которыми мы пользуемся.

– Только один раз, Карл! Чтобы отпраздновать. Я ее хорошенько вымою.

Анни смотрела, как собака с жадностью набросилась на еду. Вытерев глаза бумажной салфеткой, она улыбнулась Карлу:

– Я ужасно рада, дорогой, что мы сегодня выиграли. Честное слово!

Джелло закончил ужин, заполз под стол и уснул, положив голову на туфлю Анни. Она доела свой десерт. Это все, что было у нее на ужин. Карл отдал ей свой десерт, сказав, что не хочет.

– Ты уверен, Карл?

Он поклялся в этом и придвинул ей желе.

– Я так рада, что у Голди были свежие апельсины. – Она поднесла ко рту полную ложку, но рука так сильно задрожала, что Анни выронила ложку.

– Карл! – произнесла она испуганно.

– Ты проглотила косточку?

– Карл! – Ее голос стал пронзительным.

– Что такое, любимая?

– Я вся мокрая. И это не прекращается.

Он вскочил, опрокинув свою чашку с кофе, и бросился к телефону. Набрав номер, он ждал, как ему казалось, целую вечность. Наконец он услышал голос тренера:

– Алло?

– Стив? – Больше он не успел вымолвить ни слова, так как тренер сказал:

– Сейчас буду! – и повесил трубку.

– Сейчас подъедет Стив на своей машине, – сообщил Карл.

– Что же мне надеть? – растерянно спросила Анни. – Я вся мокрая, и у меня нет другого платья.

– Просто накинь сверху пальто. Никто не увидит тебя в машине.

Он достал из шкафа ее зимнее пальто и помог надеть.

– Тебе больно, любимая? – Она покачала головой.

Карл пытался застегнуть пальто на ее большом животе, когда прибыл тренер. Он оставил мотор включенным. Они взяли Анни под руки и повели к дверям.

– Я могу идти сама, – раздраженно возразила она.

– Не лишайте меня чести поддерживать вас под руку, Анни, – галантно возразил тренер.

Она улыбнулась ему и попросила:

– Тогда держите крепче.

– Как тебе не стыдно, Анни! – сказал Карл. – Флиртуешь с незнакомым мужчиной по пути в больницу! – Его шутка вызвала у всех улыбку.

Она остановилась в дверях и спросила:

– А как же Джелло?

– К черту Джелло! – воскликнул Карл. – Нет, я хочу сказать, чтобы ты не беспокоилась о нем. Он больше не уйдет.

Собака по-прежнему спала под столом.

Уже собираясь сесть в машину, она остановилась:

– Мой чемодан! Мы забыли его!

Карл побежал к дому. Чемодан был удивительно тяжелым. Когда Карл открыл его, оказалось, что поверх туалетных принадлежностей в нем лежат «Война и мир», толстый блокнот и два карандаша. Карл усмехнулся от облегчения. Значит, она надеется, что все кончится благополучно.

Они устроились на заднем сиденье. Карл обнял Анни, и она прижалась к нему. Время от времени ее пробирала дрожь.

– Ты не боишься, Анни, не правда ли?

– Немножко. Я никогда прежде не бывала в больнице.

– Ты не успеешь оглянуться, как все закончится. А завтра ты проснешься вместе с красивой малышкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Через тернии к звездам. Проза Бетти Смит

Дерево растёт в Бруклине
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью. Да еще и сплетни подогревает сестра Кэти, тетушка Сисси, которая выходит замуж быстрее, чем разводится с мужьями. Но при этом дом Ноланов полон любви, и все счастливы, несмотря на трудную жизнь. Каждый из них верит, что завтра будет лучше, но понимает, что сможет выстоять перед любыми нападками судьбы. Почему у них есть такая уверенность? Чтобы понять это, нужно познакомиться с каждым членом семьи.

Бетти Смит

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века