Читаем А наутро радость полностью

– Но я думала не о себе. Я думала о Генри. Он неважно выглядит.

– Он стареет – вот и все.

* * *

Квартирная хозяйка обрадовалась им и настояла, чтобы они выпили с ней чашку чая на скорую руку.

– А как вы собираетесь назвать ребенка? – спросила она Анни.

– Рози Мария.

– Рози Мария?

– Да. Мне кажется, это похоже на нить хорошеньких бус. И из имени Рози Мария Браун получится славная монограмма для носовых платков: «Р.М.Б.». Похоже на инициалы принцессы.

– Вы странная девушка, Анни. А как вы назовете ребенка, если это будет мальчик?

– Мальчика не будет. Потому что я девушка.

– Бывает, что у девушек рождаются мальчики, знаете ли. – Миссис Хэнсмон подмигнула Карлу.

– Мальчики бывают только у больших, сильных женщин. А у маленьких женщин – девочки.

– Ну и ну!

– С ней бесполезно спорить, миссис Хэнсмон, – вмешался в разговор Карл. – Если Анни хочет девочку, она постарается, чтобы родилась девочка. – Хотя у него не было часов, он взглянул на запястье. – Нам пора идти. Мы не должны опаздывать на последний визит к доктору Анни.

– Генри сказал, что навестит меня в больнице. А вы придете, миссис Хэнсмон?

– Приду во что бы то ни стало, Анни.

Карл пошел регистрироваться, а Анни ждала его, сидя на скамейке в кампусе. Как и год тому назад, ей было грустно. Она завидовала небрежным манерам студентов, их уверенному виду. Как бы ей хотелось быть здесь своей!

«Теперь все это в прошлом, – подумала она. – В любом случае у меня есть то, чего нет у студенток: малыш. Но ведь у них тоже может родиться ребенок, когда они закончат университет. И тогда у них будет и то и другое: чудесные студенческие годы и дети. А я могу иметь только одно».

Правда, Карл сказал, что после окончания университета у него будет практика в Хэрдстоуне. Они смогут нанять кого-нибудь присматривать за ребенком, пока Анни будет ездить на занятия в университет. Она будет студенткой на особом положении, без права на получение степени. Но даже если у них получится, в чем Анни сомневалась, это будет совсем другое.

«Через пару лет, из-за хлопот с ребенком и всего прочего, мне уже не захочется вернуться, – подумалось ей. – Я не буду так страстно желать этого, как сейчас. Сейчас! Да, никогда у меня не будет таких заветных желаний, как в этом году. Желание учиться, желание писать – одна мечта за другой. Нет, больше никогда…»

Анни увидела, что к ней направляется какая-то студентка. Эта девушка показалась ей знакомой. Сильвия! Значит, она вернулась и переписала свою пьесу! Значит, теперь книгу можно издать. «И тогда у меня будут и ребенок, и опубликованная пьеса!» Анни вдруг ощутила прилив счастья. Она встала, чтобы поздороваться с девушкой, которая шла к ней.

Но это была не Сильвия. Просто издали она показалась похожей на нее.

Карл столкнулся с однокурсником, который был членом студенческого братства. Его звали Кулпеппер, и он был с Юга.

– Как твое расписание? – осведомился Кулпеппер.

– Легкое. Я сдал два зачета в летней школе.

– А у меня все иначе. В прошлом году я завалил два экзамена. Придется сдавать их в этом году вместе с другими предметами. Мне никогда это не осилить. Ну и черт с ним! Кому хочется быть юристом? Только не мне.

– Тогда как же вышло, что ты выбрал юридический факультет?

– Мой старик желает, чтобы я стал юристом. Он сам хотел им быть. Но мне бы хотелось заниматься тем же, чем он: разводить скаковых лошадей. В Кентукки разводят самых лучших лошадей.

– Это классно, – сказал Карл.

Кулпеппер пожал плечами и сменил тему:

– А как собака? – спросил он.

– Какая собака? – Карл сделал вид, будто не знает, о чем идет речь.

– Собака нашего братства. Джелло.

– О, он здесь.

– Очень мило с вашей стороны, что приютили его на лето. Мы скоро зайдем и освободим вас от Джелло.

– Моя жена очень привязалась к нему.

– Она может снова взять его на рождественские каникулы. Ну, до скорого.

Итак, у Карла появилась еще одна забота. Впрочем, у Анни будет ребенок, и ей станет не до того, чтобы расстраиваться из-за собаки.

Карл явился к мисс Кингстен, секретарше декана. Это была маленькая худая старая дева средних лет, всегда безупречно выглядевшая. Она была превосходной секретаршей. Карл заполнил бланк, который дала ему мисс Кингстен.

– Как ребенок, мистер Браун? – осведомилась она.

– Еще не родился.

– Нет? Это осложняет дело, не так ли? Мы с деканом это обсуждали. Он надеялся, что малыш родится до того, как начнутся занятия. С вами будет трудно связаться, если вы будете на занятиях, когда это случится.

– Нет проблем. Он родится ночью, когда моя жена сможет связаться со мной в считаные секунды.

– А если это произойдет днем?

– Все дети рождаются ночью, не так ли, мисс Кингстен?

– Не знаю, – ответила она и покраснела.

«Да она, наверно, была хорошенькой в молодости», – подумал Карл.

Он улыбнулся ей так, как улыбался любой хорошенькой девушке. Она залилась краской и начала возиться с карточками на столе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Через тернии к звездам. Проза Бетти Смит

Дерево растёт в Бруклине
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью. Да еще и сплетни подогревает сестра Кэти, тетушка Сисси, которая выходит замуж быстрее, чем разводится с мужьями. Но при этом дом Ноланов полон любви, и все счастливы, несмотря на трудную жизнь. Каждый из них верит, что завтра будет лучше, но понимает, что сможет выстоять перед любыми нападками судьбы. Почему у них есть такая уверенность? Чтобы понять это, нужно познакомиться с каждым членом семьи.

Бетти Смит

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века