— Я тоже, — признался он, — не могу точно сказать, в какое время она появилась. По моим впечатлениям, около половины восьмого.
— Подходит, — кивнул Мастерс.
Г.М. встал на ноги.
— Пошли со мной, вы все, — скомандовал он. — Я хочу кое-что вам показать.
Глава 13
СОРОК ДЕВЯТОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ОЧЕВИДНОЙ ИСТИНЫ
— Вот она, — сказал Билл.
Он показал на полусгоревшую сигарету, которая так и лежала возле плинтуса, куда он отшвырнул ее.
Они вчетвером стояли в кабинете Моники. До старого здания они добрались в машине Билла, но только после того, как Г.М. и Мастерс ушли и долго совещались с Хаккеттом, Фиском и Фрэнсис Флер. Билла и Монику на совещание не пустили; им пришлось давать волю своим чувствам в приемной. Но как ни странно, совещание проходило без шума и совсем не оживленно. Наоборот, они готовы были поклясться, что один раз услышали ликующий возглас Томаса Хаккетта.
Г.М. занял позицию посреди кабинета. На нем был котелок. После того как министр обороны пожаловался, что цилиндр Г.М. в военное время позорит Военное министерство, сэра Генри убедили заменить его новым котелком: чистым и не таким кричащим. И все же Г.М. в котелке — зрелище достойное того, чтобы на него взглянуть.
Итак, данный головной убор — будем милосердными — украшал его голову, когда он, сопя, развернулся кругом. Сэр Генри неуклюже подошел к тому месту, где валялся окурок, нагнулся и с огромным трудом подобрал его. Потом понюхал.
— Точно, наш маленький шутник, — заявил он. — Понюхайте, Мастерс!
Старший инспектор оглядел окурок и поморщился:
— Да-да. Но послушайте, сэр… как все было проделано? С виду обычная сигарета «Плейера». На мундштуке проставлено название и все такое. Если убийца намочил табак в растворе белладонны, а потом свернул сигарету, значит, он очень аккуратный тип. Не так легко свернуть сигарету, чтобы она выглядела как фабричная.
— Я знаю, как это делается, — вмешался Билл. — Мне рассказала Тилли.
Мастерс круто повернулся к нему:
— Мисс Парсонс рассказала вам?
— Да. Кажется, в Нью-Йорке… да, именно там, в любой табачной лавке можно купить маленькие закаточные машинки для сигарет. Недавно государство повысило цены на сигареты до восемнадцати центов за двадцать штук — около девяти пенсов по обычному обменному курсу, — и многие решили сами сворачивать сигареты. Если взять английский табак и папиросную бумагу «Плейерз» (хотя не знаю, где их достать), можно свернуть сигарету так, что никто не заметит подделки. У самой Тилли была такая машинка.
Старший инспектор нахмурился.
— Вот, значит, как? — зловеще протянул он. — У нее самой была такая машинка!
На Г.М. слова Билла не произвели никакого впечатления.
— Ах, Мастерс, сынок! — устало сказал он. — Вы опять лезете в омут! Могу подсказать вам путь полегче. Бросьте сигарету в раствор, а потом дайте ей просохнуть. Цвет бумаги будет немного отличаться, но для глаз незаметно. Белладонна — помните, мы имели дело с производным от нее, с атропином, когда расследовали отравление Феликса Хея,[2] — в растворе представляет собой бесцветную жидкость. Это ясно из самого названия, сынок.
— Для меня ничего не ясно, — сухо возразил Мастерс. — А пока взгляните сюда, сэр.
Он подошел к красной кожаной шкатулке, стоявшей на столе, и постучал по крышке.
— По-видимому, — продолжал он, — здесь находилась только одна отравленная сигарета. То есть маловероятно, чтобы убийца пропитал белладонной несколько штук. Во всяком случае, оставшиеся можно пересчитать. Но… — он многозначительно поднял палец, — если в шкатулке хранилась одна отравленная сигарета и пятьдесят обычных, то почему мисс Парсонс выхватила сразу отравленную? Нет, сэр. Не знаю, как ей это удалось, разве что она знала, которая сигарета отравлена. Могу поспорить, что именно так все и было.
Г.М. смерил старшего инспектора странным взглядом.
— Значит, по-вашему, здесь что-то подозрительное? — осведомился он. — Угу. Погодите-ка.
Он рассеянно подошел к двери, ведущей в кабинет Тилли, распахнул ее и зажмурился. В кабинете по-прежнему горел свет; здесь все еще сохранялся слабый запах отравы. Кабинет, как и всегда, был завален скомканными листками бумаги. На столе, возле пепельницы, стояла чашка с остывшим кофе.
Г.М. вперевалку направился к столу. Оглядел пепельницу с обожженными краями. Осмотрел чашку кофе. Потом медленно побрел по комнате, рассматривая все, что там находилось.
— Послушайте, — позвал он. Лица его присутствующие не видели. — Она пила кофе перед тем, как отравилась?
Мастерс немедленно взял след, как терьер.
— Минутку, сэр! В чем дело? Здесь что, какая-то хитрость? Вы хотите сказать, она могла принять яд с кофе?
— Нет, — сказал Г.М. — Яд-то был в сигарете. — Все еще не оборачиваясь, он поднес руки к вискам и надавил на них пальцами. — Я задал простой вопрос и хочу получить простой ответ. Пила она кофе перед тем, как отравилась?
Моника и Билл переглянулись.
— Не помню, — ответила Моника. — По-моему, я даже не заглядывала сюда. Хотя… наверное, пила. Она весь день пила кофе.