Читаем А собаку я возьму себе полностью

Гарсон заранее определил по карте маршрут и потому вел машину уверенно, без колебаний.

– Расскажите подробности, – не терпелось мне узнать.

– Да нечего больше рассказывать. В комиссариат позвонила какая-то женщина, спросила вас.

– Она знала мое имя?

– Да. Когда ей ответили, что в такое время вас на работе не бывает, она попросила передать то, что я вам сказал, и повесила трубку, не назвавшись.

– Определили, откуда она звонила?

– Нет, даже не пытались. Потом, поскольку вы не отвечали, они позвонили мне. Честно говоря, после того как я безуспешно пытался связаться с вами, мы с Валентиной не на шутку забеспокоились.

– Мы потеряли много времени. Патруль предупредили?

– Да, не беспокойтесь, они уже давно должны быть там.

Патруль прибыл на десять минут раньше, чем мы, но, похоже, все равно опоздал. В месте, указанном неизвестной женщиной, располагался большой склад, где хранились какие-то станки. Дверь склада была взломана. Внутри никого не оказалось, но кое-что сразу бросилось в глаза патрульным. В углу громадного помещения было пространство, огороженное переносными деревянными барьерами, – размерами примерно пять на пять метров. Пол внутри был застелен соломой.

– Что за чертовщина?

– Не знаем, инспектор. Послали за хозяином склада, чтобы он это объяснил.

– Хорошо.

Патрульный отправился искать другие следы. Мы с Гарсоном остались возле странного квадрата одни.

– Думаете, это как-то относится к складу? – спросила я.

– Понятия не имею, – ответил он и вынул сигарету. Я взяла его за руку.

– Подождите, Гарсон, не закуривайте, а то дым скроет запах.

– Какой запах?

– Здесь пахнет псиной, не замечаете? П'oтом, табаком, но прежде всего псиной.

Он втянул ноздрями воздух, словно сам был ищейкой.

– Возможно, вы правы.

Я зашла внутрь квадрата и, взяв пучок соломы, поднесла его к носу.

– Уверена, что здесь были собаки, причем совсем недавно.

– И что они здесь делали?

– Не торопитесь, младший инспектор, дайте мне подумать. Возможно, здесь держали украденных собак и показывали их клиентам перед продажей…

– Разумно. Они тут орудовали вовсю, как вдруг нагрянули мы, и все их планы пошли насмарку.

– Должно быть, кто-то предупредил их о нашем приезде. Запахи совсем недавние.

– Не та ли женщина, что нам звонила?

– Одна и та же женщина? Но это как-то глупо. Зачем бы она так поступила?

– Раскаялась в самый последний момент.

Я с сомнением покачала головой.

Наконец отыскали хозяина склада, который беспечно спал у себя дома. Он подошел к нам, растерянный и раздраженный. Нет, он не видел раньше этой загородки в принадлежащем ему помещении. Мы попросили, чтобы он проверил, все ли на месте. Его вывод был категоричен: все осталось на своих местах, и ничего не изменилось, если не считать этого странного сооружения. Итак, ни хищений, ни разрушений обнаружено не было. Необходимо было, конечно, допросить этого типа более тщательно, хотя, на мой взгляд, вряд ли его можно было в чем-то подозревать. Тем временем полицейские прочесывали склад в поисках улик.

Гарсон все повторял:

– Собаки на складе? Взламывать дверь склада, чтобы прятать там собак? Но зачем?

– В целях безопасности. У них нет собственного убежища или же они не хотят навлекать на него подозрения. Сделки заключают в случайных местах. Когда их покидают, вместе со злоумышленниками исчезают и доказательства вины.

– Но это тоже рискованно.

– Если бы не этот звонок, очень сомневаюсь, что мы стали бы разыскивать их ночью в промзоне.

Он сел в машину.

– Звонок по телефону. Женщина-доносчица. Кто она? Возможно, секретарша Пуига. Мы о ней ничего не знаем, да и никакой другой подходящей женщины у нас нет.

– Выбросьте вы из головы этого Пуига. Дело приняло совсем другой оборот.

– А как же быть с предупреждением? Кто их преду предил? Черт, в кои-то веки получили точные данные и не смогли их использовать.

– И получили-то их не вовремя.

– Вы этого не знаете!

– Что вы хотите сказать?

Он огляделся по сторонам.

– Инспектор, если не ошибаюсь, бар на рынке должен вот-вот открыться. Пойдемте выпьем кофе, мне нужно вам кое-что сказать.

Бар действительно оказался открыт. За столами уже оживленно переговаривались водители грузовиков, зашедшие выпить кофе. Мы тоже сделали заказ. Мне было тревожно, Гарсон всегда пугал меня, когда хотел сообщить что-то по секрету. Тем более в такое время! Официант мгновенно принес нам завтрак. Я откусила еще теплый круассан и нервно откашлялась.

– Слушаю вас… – выдавила я из себя.

Он загадочно улыбнулся, явно рисуясь, а потом сказал:

– Инспектор, я понимаю, что мы занимаемся запутанным делом и работы у нас по горло. Но я отниму у вас всего пять минут, потому что считаю, что должен вам это сообщить.

– Валяйте, – сказала я, окончательно перепугавшись.

– Вечером, когда мне позвонили из управления, я только-только попросил Валентину выйти за меня замуж.

Я быстро еще раз откусила круассан, чтобы выиграть время. Он выжидающе смотрел на меня, а я все жевала, как бесчувственная корова.

– Вы ничего мне не скажете?

Я провела бумажной салфеткой по губам не менее десяти раз.

– А что я могу вам сказать, Фермин?

– Ну хотя бы поздравили!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне