Читаем A Wreath for Rivera полностью

“There’s nothing to talk about. I’m sorry to be such an ass but after all it was a bit of a night. I suppose murder doesn’t suit me.”

“Oh, no,” he said, “that won’t do. You don’t bolt like a rabbit at the sight of me because somebody killed a piano-accordionist.” And after a long pause, he added smoothly, “Unless, by any chance, you think I killed him. Do you?”

“Don’t be a dolt,” she said, and by some fortuitous mischance, an accident quite beyond her control and unrelated to any recognizable impulse, her answer sounded unconvincing and too violent. It was the last question she had expected from him.

“Well, at least I’m glad of that,” he said. He sat on the table near to her. She did not look up at him but straight before her at his left hand, lying easily across his knee. “Come on,” he said, “what have I done? There is something I’ve done. What is it?”

She thought: “I’ll have to tell him something — part of it. Not the real thing itself but the other bit that doesn’t matter so much.” She began to search for an approach, a line to take, some kind of credible presentation, but she was deadly tired and she astonished herself by saying abruptly and loud: “I’ve found out about G.P.F.”

His hand moved swiftly, out of her range of sight. She looked up expecting to be confronted by his anger or astonishment but he had turned aside, skewing round to put his glass down on the table behind him.

“Have you?” he said. “That’s awkward, isn’t it?” He moved quickly away from her and across the room to a wall cupboard which he opened. With his back turned to her he said: “Who told you? Did Cousin George?”

“No,” she said, wearily surprised. “No. I saw the letter.”

“Which letter?” he asked, groping in the cupboard.

“The one to Félicité.”

“Oh,” said Manx slowly. “That one.” He turned round. He had a packet of cigarettes in his hand and came towards her holding it out. She shook her head and he lit one himself with steady hands. “How did you come to see it?” he said.

“It was lost. It — I — oh, what does it matter! The whole thing was perfectly clear. Need we go on?”

“I still don’t see why this discovery should inspire you to sprint like an athlete at the sight of me.”

“I don’t think I know myself.”

“What were you doing last night?” he demanded suddenly. “Where did you go after we got back to Duke’s Gate? Why did you turn up again with Alleyn? What were you up to?”

It was impossible to tell him that Félicité had lost the letter. That would lead at once to his discovering that Alleyn had read it: worse than that, it would lead inevitably to the admittance, perhaps the discussion, of his new attitude towards Félicité. “He might,” she thought, “tell me, point-blank, that he is in love with Fée and I’m in no shape to jump that hurdle.”

So she said: “It doesn’t matter what I was up to. I can’t tell you. In a way it would be a breach of confidence.”

“Was it something to do with this G.P.F. business?” Manx said sharply, and after a pause. “You haven’t told anybody about this discovery, have you?”

She hadn’t told Alleyn. He had found out for himself. Miserably she shook her head. He stooped over her. “You mustn’t tell anybody, Lisle. That’s important. You realize how important, don’t you?”

Isolated sentences of an indescribable archness flashed up in her memory of that abominable page. “You don’t need to tell me that,” she said, looking away from his intent and frowning eyes, and suddenly burst out: “It’s such ghastly stuff, Ned. That magazine. It’s like one of our novelettes gone hay-wire. How you could!”

“My articles are all right,” he said, and. after a pause: “So that’s it, is it. You are a purist, aren’t you?”

She clasped her hands together and fixed her gaze on them. “I must tell you,” she said, “that if, in some hellish, muddled way, entirely beyond my comprehension, this G.P.F. business has anything to do with Rivera’s death…”

“Well?”

“I mean, if it’s going to — I mean — ”

“You mean that if Alleyn asks you point-blank about it, you’ll tell him?”

“Yes,” she said.

“I see.”

Carlisle’s head ached. She had been unable to face her breakfast and the drink he had given her had taken effect. Their confused antagonism, the sense of being trapped in this alien room, her personal misery: all these circumstances were joined in a haze of uncertainty. The whole scene had become unreal and unendurable. When he put his hands on her shoulders and said loudly: “There’s more to it than this. Come on. What is it?” she seemed to hear him from a great distance. His hands were bearing down hard. “I will know,” he was saying.

At the far end of the room a telephone bell began to ring. She watched him go to it and take the receiver off. His voice changed its quality and became the easy friendly voice she had known for so long.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках
Перри Мейсон: Дело заикающегося епископа. Дело об удачливых ножках

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.«Перри Мейсон. Дело заикающегося епископа»Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон абсолютно уверен. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек и рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад…«Перри Мейсон. Дело о счастливых ножках»Перри Мейсон разоблачает жулика, манипулирующего юными девушками, обещая им роль в кино. Однако мошенник убит, и адвокату предстоит столкнуться с сложным судебным делом – ведь только он способен спасти невиновных от незаслуженной кары.

Эрл Стенли Гарднер

Классический детектив
Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы