Едва она успела закончить фразу, как дух швеи вылетел из тела и ринулся прочь от своей тюрьмы и тюремщика. Скоро ее легкая тень исчезла из виду, темная на фоне темного неба.
Возвращение Бабули Ветоши в Башню Иглы, ее последующее открытие и допрос задержали отбытие «Крейзу» всего на два часа. Но когда огромное судно вышло в открытое море, оно устремилось вперед с невероятной скоростью, и двигатель корабля, жестокое и безумное сочетание горестного с испорченным, непростительного с безумным, нес «Крейзу» по Изабелле, преодолевая любые течения.
Изабелла не противилась жестокой мощи корабля. Море знало, что за ужасные действия создали корабль, и уступало его силе. Оно знало чудовищную власть, которой обладала Бабуля Ветошь. Улавливая слухи и яды в потоках, стекавших с островных склонов в ее воды, Изабелла понимала, насколько все будет хуже. Миллионы жизненных форм, обитавших в ее водах, не выиграли бы ничего от противостояния Императрице Полуночи, ибо она была способна — и море это знало, — на практически безграничное разрушение. Ни плоть, ни дерево, ни камень, ни пыль не стали бы исключением. Эта женщина и ее союзники могут принести смерть каждому Часу Дня и Ночи, если ей не дадут сделать то, что она пожелает.
Поэтому сейчас, решила Изабелла, она должна поступить так. Подчиниться ее воле, какой бы дикой она не была.
Не испытывая противодействия моря, женщина, которая готовилась изменить Абарат до неузнаваемости, спешила к своей цели.
На борту «Крейзу» Маратиен вошла в темную каюту матриарха, почтительно склоняя голову. Она не отваживалась поднять ее, пока старуха не пробормотала:
— В чем дело, дитя?
— Мы приближаемся к пирамидам, госпожа. Вы велели мне сообщить об этом.
Бабуля Ветошь, сидевшая на летающем камне, спустилась по воздуху к Маратиен.
— Ты рада, дитя?
— А я должна радоваться?
— Конечно. Если ты настолько отважна, что готова остаться со мной сегодня и в грядущие дни, обещаю — ты увидишь нечто столь необыкновенное, что навсегда изменит твое мнение о мире. И твое место в нем.
— Значит, я могу посмотреть? — осторожно спросила Маратиен, не уверенная, что правильно поняла приглашение.
— Конечно. Оставайся рядом со мной. И если ты достаточно умна, дитя — а я тебя таковой считаю, — то будешь запоминать все, что увидишь. Каждую деталь. Однажды наступит время, когда кто-нибудь тебя спросит: каким был тот момент? И ты захочешь рассказать им правду.
— Конечно.
— Тогда иди к Мелли Шадр, одной из сестер…
— Я знаю ее.
— Скажи, пусть даст тебе свою самую теплую шубу. Когда все солнца погаснут, Маратиен, будет очень холодно. Иди. Я буду тебя ждать.
— Будете?
— Конечно. Я ожидала этого Часа почти шесть столетий. И могу подождать еще несколько минут, пока ты возьмешь одежду.
Глава 28
Алтарь
— Кэнди? Шалопуто? Вы здесь?
При звуках знакомого голоса настроение Шалопуто сразу поднялось.
— Джон Хват? Это ты? — воскликнул он.
— Да…
— Мы знали, что рано или поздно вы окажетесь на одном из этих паромов, — сказал Джон Змей.
— Паромщик объяснил, где вас найти, — добавил Джон Удалец.
— И вот мы здесь! — воскликнул Джон Соня, готовый поделиться хорошими новостями.
В это время братья поднимались по лестницам с нижней палубы, а следом за ними шествовал Двупалый Том и…
— Женева! — сказал Джон Филей.
— Рад всех вас видеть. Но пожалуйста, говорите потише. Кэнди все еще спит.
— Может, ее разбудить? — спросила вооруженная до зубов Женева.
— Вряд ли это хорошая идея, — ответил Шалопуто.
— Почему? — спросил Двупалый Том, появляясь из-за ее спины.
— В том, как она спит, есть что-то странное, — сказал Шалопуто.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Женева.
— Посмотри сама. Но сначала положи оружие.
— Почему?
— Оно слишком шумное.
— Только ради тебя, — сказала Женева, сняла пояс и протянула его Тому вместе с мечами в ножнах. — Если кто-нибудь только пальцем их тронет…
— Мы даже и не думали, — сказал Хват.
— Нет, нет, нет, — забормотали братья. — Мы только беспокоимся за нашу Кэнди.
— Пожалуйста, тише, — проговорил Шалопуто. — Ее нельзя беспокоить. И не спрашивайте, почему — я понятия не имею. Просто нельзя и все.
— Взгляни, какое у нее выражение лица, — произнесла Женева. — Ей больно.
Шалопуто кивнул.
— Видимо, да.
— Если у нее кошмар, разве не надо ее разбудить? — спросила она. — Посмотри, как она беспокоится! Ей плохо!
— Знаю, — ответил Шалопуто. — Мне тоже не нравится видеть ее такой. Но где бы она сейчас ни была и что бы ни делала, это что-то важное. Думаю, лучше оставить ее так. Во сне она отправляется в Цыптаун встречаться с матерью.
— Не очень-то она счастлива, — заметила Женева.
Кэнди нахмурилась еще больше.
— Выглядит она ужасно, — сказал Джон Змей. — Уверен, что она не умирает?
— Нет, — сказал Шалопуто после долгой паузы. — Не уверен.