Читаем Абарат: Первая книга часов полностью

— Ну наконец-то! — с облегчением проговорил он. — А то я прямо не знал, надо ли тебя будить. Но мне показалось, ты видела не очень-то хороший сон...

— Верно.

Кэнди приподнялась и села, и слезы, которые набежали ей на глаза во сне, полились по щекам. Кэнди не стала их отирать. Казалось, они смыли незримую пелену с ее глаз, и она стала лучше видеть окружающее. Иначе почему бы вдруг мир вокруг нее — море Изабеллы, небо, усеянное белоснежными облаками, даже надутый ветром парус — стал казаться ей удивительно, невероятно, неописуемо красивым?

У левого борта лодки кто-то звонко рассмеялся. Кэнди повернула голову. Почти вплотную к их суденышку плыла небольшая стая рыб, похожих на дельфинов, но покрытых блестящей золотистой чешуей. Рыбы то и дело выскакивали из волн и, сделав в воздухе сальто, снова погружались в Изабеллу.

Шум, которым они сопровождали эти игры, походил на смех. Вернее, нет, не походил. Потому что это и был смех, звуки которого так чудесно гармонировали с картиной мира, представшей перед ее взором сразу же после пробуждения: морем, небом и парусом. Все, на что она с любовью смотрела, улыбалось и смеялось вместе с чешуйчатыми дельфинами.

Кэнди поднялась на ноги. Ветер дул ей в спину. Вспомнился маяк — казалось, она взбиралась на него сотню лет назад. Вспомнился свет, который привел за собой море Изабеллы.

— Я взаправду здесь, да? — спросила она, обернувшись к Шалопуто.

Тот весело засмеялся:

— Конечно, здесь! Где же еще? Кэнди пожала плечами:

— В том месте, которое мне приснилось.

— В Цыптауне?

— Откуда ты знаешь?

— Ты ведь плакала.

Кэнди вытерла щеки тыльной стороной ладони.

— Знаешь, мне на минуту...

— ...показалось, что ты туда вернулась? Кэнди кивнула.

— А когда я проснулась, то даже не сразу поняла, в каком мире я нахожусь, какой из них — реальность.

— Наверное, и тот и другой, — сказал Шалопуто. — И может, мы когда-нибудь снова оседлаем прилив и поплывем туда, ты и я.

— Не представляю, зачем бы нам это могло понадобиться.

— Я тоже, — кивнул Шалопуто. — Но как знать? Ведь было же время, когда ты и не подозревала, что окажешься здесь.

— Конечно, — согласилась Кэнди.

Она снова взглянула на смеющихся рыб. Похоже было, что они затеяли игру — кто выше прыгнет.

— Как ты думаешь, могла ли часть меня всегда находиться здесь, в Абарате? — спросила она.

— А почему ты так решила?

— Потому что... я себя чувствую тут как дома. Словно моя родина не в том мире, а в этом. — Она подняла голову. — Это небо. — И, опустив взгляд, продолжила: — Это море. — И прибавила, помолчав и вытянув вперед руку: — Эта кожа.

— Ну уж кожа-то у тебя здесь такая же, как была там, — возразил Шалопуто.

— Правда? А по-моему, немного другая. Шалопуто усмехнулся.

— Что тебя так рассмешило?

— Мне только сейчас пришло в голову, какая же ты все-таки странная. Моя героиня. — Он поцеловал ее в щеку, продолжая улыбаться. — Самая странная из женщин, каких я встречал.

— А много ты их встречал?

Шалопуто помолчал, по-видимому производя в уме необходимые подсчеты.

— Ну-у... Во-первых, тебя. А моя мама, думаю, не в счет. Вот и все.

Настал черед Кэнди звонко рассмеяться. Ей вторили чешуйчатые дельфины, подпрыгивая все выше и выше.

— Думаешь, они понимают шутки? — спросил Шалопуто. Кэнди перевела взгляд на небо.

— По-моему, сегодня весь мир понимает шутки.

— Хорошо сказано! — улыбнулся Шалопуто.

— Взгляни-ка туда, — и Кэнди указала на небо у горизонта. — Мы движемся к ночным Часам. Я вижу звезды.

Ветер отогнал все облака к юго-западу. Небо было лазурно-синим и лишь впереди отсвечивало пурпуром.

— До чего же красиво! — воскликнула Кэнди.

Глядя на едва различимые точки звезд, Кэнди вспомнила, как, только прибыв в Абарат, она ужаснулась мысли, что даже созвездия здесь иные, чем в том мире, откуда она родом. Другие звезды, другие судьбы.

— Существует ли такая наука, как абаратская астрология? — обернулась она к Шалопуто.

— Разумеется.

— Значит, стоит мне только научиться читать по звездам, и я смогу узнать свое будущее, глядя на это небо. Это многое бы упростило.

— И помешало бы тебе радоваться жизни.

— Думаешь, в будущее лучше не заглядывать?

— Думаю, всему свое время. Для каждого события есть свой Час.

— Конечно же, ты прав, — кивнула Кэнди. Возможно, кто-то более искушенный, чем она, сумел бы угадать, вглядываясь в вечерние звезды, каким будет завтра, но стоило ли это делать? Лучше ни о чем заранее не знать. Просто жить как живется — Здесь и Сейчас, наслаждаясь минутами беззаботной радости и веселья. Настанет черед подумать и о грядущем. Но не прежде, чем оно станет настоящим.

Кончен путь длиною в день,Свет погас, объяла теньВсе вокруг, но из-за тучМесяц шлет на землю луч,И летит рассеять мракК нам с фонариком светляк.Ты же Богу помолисьИ с улыбкой спать ложись.

Так заканчивается первая Книга Абарата

Перейти на страницу:

Все книги серии Абарат

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже