Мисс Марионетта О'Кэррол
— Marionetta O'Carroll. Фамилия от английского «carol» — песня. В Марионетте узнаются некоторые черты первой жены Шелли Харриет Уэстбрук. Фамилия намекает на жизнерадостный, веселый нрав Харриет.Родерик Винобери
— Roderick Sackbut, Esquire — Роберт Саути см. коммен. 29.Мистер Астериас
— Mr. Asterias. Фамилия, производная от слов «астериа», — общее название рода, в который входит в том числе и рыба «морская звезда». Намек на увлечение персонажа ихтиологией.Стелла (или Селинда) Гибель
— Stella, образ, в котором узнаются некоторые черты Мэри Годвин, второй жены Шелли.Мистер Траур
— Mr. Cypress — Байрон.Роман вышел в 1818 г., подвергся незначительной переработке для издания 1837 г. (Beniley Standard novels). В частности, по совету друга Пикока Эдуарда Дюбуа изменена концовка («Заключительная сцена, — писал он Пикоку, — разочаровывает, в ней не хватает последнего мазка»[46]
). В измененном виде текст романа вошел в Халлифордовское собрание сочинений писателя.