Читаем Ада, или Отрада полностью

С. 103. …avournine (как позднее Бланш назвала Аду на поддельном французском)… – Бланш сообщает французское окончание английскому слову ирландского происхождения avourneen (милая, любимая). Кроме того, ее акцент, вероятно, придает первой части слова сходство с фр. avoir – обладать, иметь. Позднее применительно к Аде будет употреблен другой гибридный неологизм, на этот раз с русским окончанием, – мюирниночка, который этимологически связан с тем же avourneen, происходящим от ирландско-гэльского выражения «a mhuirnīn» («о, душенька!»).

С. 104. зеркальце Венеры – орхидея Ophrys speculum (офрис зеркальный).

ensellure – прогиб в пояснице (фр.).

С. 106. Ophrys scolopax и Ophrys veenae – первое растение реальное, в названии второго, вымышленного, обыгрывается имя Винов; цветки орхидей рода офрис, в частности Ophrys scolopax, примечательны тем, что имитируют внешний вид и запах неоплодотворенных самок некоторых видов пчел, в результате чего обманутые самцы совершают псевдокопуляцию с такими цветками.

Самый большой из имеющихся в библиотеке словарей <…> an orifice… – Определение взято из «Нового словаря Уэбстера» (Webster’s New International Dictionary. Second Edition, 1934), однотомное издание которого 1957 г., как указал Бойд, имелось в библиотеке Набокова в Монтрё. Сделанный Ф. Халсманом в 1968 г. снимок Набокова, сидящего перед этим огромным раскрытым томом в своем кабинете в «Montreux Palace», см.: ВНАГ, фото xxi на вклейке.

мосье Литтре, определял так… – Эмиль Литтре (1801–1881), французский философ, историк, лексикограф, составитель четырехтомного толкового словаря (Dictionaire de la langue française par É. Littré, 1863–1873). Набоков приводит выдержки из словарной статьи к слову «lèvre» (губа) и этимологической справки к нему по современной редакции словаря, которой пользовался в Монтрё.

Толстый русский энциклопедический словарь карманного формата <…> в значении окружного суда древней Ляски… – Подразумевается однотомный «Энциклопедический словарь Ф. Павленкова», действительно небольшого формата, впервые изданный в 1899 г. В нем даны следующие значения: «Губа – 1) в допетровской России судебный округ, в пределах котор. сосредоточивалась деятельность губного старосты; 2) морской залив; 3) г. заячья – раздвоение верхней губы, прирожденное или вследствие болезни» (СПб., 1913. С. 610). Столь же иронично Набоков цитирует словарь Павленкова в «Стойких убеждениях» (1972) в примечании к своему английскому переводу эссе «О Ходасевиче»: «Между прочим, сухая короткая справка о Баратынском в энциклопедии Павленкова (СПб., 1913) кончается прелестной опечаткой: “Полн. собр. сочинений 1984”» (SO, 224).

Несмотря на то что в романе позднее упоминается «невиданная щедрость четырехтомного Даля» (Ч. 2, гл. 36), многочисленные значения слова «губа» из него не приводятся. Такая избирательность продиктована, по-видимому, стремлением сосредоточить внимание читателя на северных мотивах этой главы, поддержанных, кроме добавленного к словарному определению Павленкова прилагательного «арктический», названием вымышленного государства Ляска (усеченная Аляска), упоминанием самоедов (название группы северных народов) и «юконских» комаров, якобы досаждавших Пушкину.

С. 107. кипсек (от англ. keepsake – подарок на память) – название роскошных изданий гравюр, рисунков, преимущественно женских головок, иногда с текстом.

Уиклоу – графство и административный центр на востоке Ирландии в провинции Ленстер.

С. 108. авеню Пятой Власти – оксюморон, совмещающий фешенебельную торговую улицу в центре Манхэттена в Нью-Йорке, символ высокого социального положения и роскоши, с понятием «пятой власти» (the Fifth Estate или the Fifth Power), возникшим в протестной американской среде в начале 60-х гг. применительно к независимой, несистемной и маргинальной журналистике (в отличие от классической «четвертой власти») и политике левого толка.

et cetera – и так далее (лат.).

finis – конец (лат.).

С. 109. damozel (дева) – намекает на знаменитые стихи английского поэта, переводчика и художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти (1828–1882) «The Blessed Damozel» («Блаженная дева», 1850), написанные под влиянием «Ворона» Э. По. В отличие от «Ворона», в котором герой тоскует об усопшей подруге, в стихах Россетти дева с небес с грустью смотрит на своего возлюбленного. В 1870-х гг. Россетти по мотивам своего стихотворения создал одноименную картину, флоральные, аркадские и любовные мотивы которой Набоков мог учитывать в связи с Адой и Ваном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее