Читаем Ада, или Отрада полностью

С. 119. Они все уехали <…> как бормочет старик Фирс в конце «Вишневого сада» (Марина была сносной г-жой Раневской). – В финале комедии А. П. Чехова «Вишневый сад» (1904) старый слуга Фирс, после общего отъезда из дома Любови Раневской, оставшись один, произносит слова: «Заперто. Уехали… (Садится на диван.) Про меня забыли… Ничего… я тут посижу… <…> (Бормочет что-то, чего понять нельзя.)» (Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. М.: Наука, 1986. Т. 13. С. 253–254).

В «Аде» немало аллюзий и прямых указаний на пьесы Чехова «Чайка», «Три сестры» (которые в романе превращены в «Четыре сестры») и «Дядя Ваня». Марина Дурманова упоминает В. И. Качалова и К. С. Станиславского, рассказывая о своих репетициях в юконском театре «Чайка».

…тележки <…> в память об их изобретателе, Эразме… – намек на английского врача, натуралиста, поэта, изобретателя, одного из создателей ученого «Лунного общества Бирмингема» Эразма Дарвина (1731–1802). Его внук, знаменитый Чарльз Дарвин, написал биографию деда, в которой перечислил его изобретения, в том числе применение пружин вместо колесных спиц и «небольшую повозку особой конструкции, предназначенную для наилучшего использования силы лошади в сочетании с наибольшей легкостью поворота» (Darwin Ch. The Life of Erasmus Darwin / Ed. by Desmond King-Hele. Cambridge University Press, 2004. Р. 44).

С. 120. роброй – изобретенная шотландским путешественником Дж. Мак-Грегором (1825–1892) разновидность легкого каноэ, названная им в честь своего однофамильца, национального героя Шотландии Роберта Роя (Роб Роя) Мак-Грегора. Термин употреблен в гл. XIV романа Набокова «Подвиг» (1932).

С. 121. Нимфопопотам – в оригинале «Mr. Nymphobottomus», шутливо контаминирующее «нимфу», разг. «зад» (bottom) и гиппопотама (hippopotamus).

…«Тартюф» – это гулящая или стриптизерша… – Обыгрывается англ. tart (гулящая). В комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664) выдающий себя за праведника Тартюф (Tartuffe) оказывается распутником и негодяем.

С. 122. parties très charnues – очень мясистые части.

люмбус – поясница.

…в георгианском романе… – По-видимому, имеется в виду направление «Regency novel», к которому принадлежат классические английские романы периода Регентства (1811–1820), когда из-за недееспособности Георга III Великобританией правил его сын, принц-регент, в будущем король Георг IV. К этому периоду английской литературы относятся романы Джейн Остин (1775–1817) и Вальтера Скотта (1771–1832). В более широком историографическом значении «Георгианская эпоха» охватывает период с 1714 по 1830 г. Нельзя, однако, с уверенностью сказать, что подразумевается под «георгианским» периодом на Антитерре, история которой расходится с земной.

elettricità – электричество (ит.).

С. 124. …загадка Нила раскрыта, точка, Спик. – Знаменитая концовка телеграммы, посланной английским путешественником и исследователем Африки Джоном Х. Спиком (1827–1864) из Хартума в Лондон 27 марта 1863 г. с сообщением о совершенном им открытии истоков Нила.

С. 125. …в том положении, в каком Джульетте советовали принять ее Ромео. – В третьей сцене первого акта трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» Кормилица в разговоре с синьорой Капулетти и Джульеттой (которой «нет еще четырнадцати лет») вспоминает грубую шутку своего мужа, в которой, однако, нельзя усмотреть прямой совет Джульетте принять своего возлюбленного в миссионерской позе: «В тот день она себе разбила лобик, / А муж мой (упокой его господь – / Вот весельчак-то был!) малютку поднял. / “Что, – говорит, – упала ты на лобик? / А подрастешь – на спинку будешь падать. / Не правда ли, малюточка?” И что же! / Клянусь мадонной, сразу перестала / Плутовка плакать и сказала: “Да”. <…> Ох, только б до твоей дожить мне свадьбы – / Так больше ничего я не хочу!» (перевод Т. Щепкиной-Куперник).

…дефинитивной редакции 1967 года. – В конце романа сообщается, что секретарша и машинистка Вана Вина отпечатала текст «Семейной хроники» в 1967 г., ко дню его девяностосемилетия.

С. 126. …каннабиновую сигарету… – игра с латинским названием коноплянки, певчей птицы из семейства вьюрковых (Linaria cannabina), и коноплей (лат. Cannabis), из которой получают наркотическое средство, известное под названием марихуана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее