Читаем Ada, or Ador: A Family Chronicle полностью

Her plump, stickily glistening lips smiled.

(When I kiss you here, he said to her years later, I always remember that blue morning on the balcony when you were eating a tartine au miel; so much better in French.)

The classical beauty of clover honey, smooth, pale, translucent, freely flowing from the spoon and soaking my love’s bread and butter in liquid brass. The crumb steeped in nectar.

‘Real thing?’ he asked.

‘Tower,’ she answered.

And the wasp.

The wasp was investigating her plate. Its body was throbbing.

‘We shall try to eat one later,’ she observed, ‘but it must be gorged to taste good. Of course, it can’t sting your tongue. No animal will touch a person’s tongue. When a lion has finished a traveler, bones and all, he always leaves the man’s tongue lying like that in the desert’ (making a negligent gesture).

‘I doubt it.’

‘It’s a well-known mystery.’

Her hair was well brushed that day and sheened darkly in contrast with the lusterless pallor of her neck and arms. She wore the striped tee shirt which in his lone fantasies he especially liked to peel off her twisting torso. The oilcloth was divided into blue and white squares. A smear of honey stained what remained of the butter in its cool crock.

‘All right. And the third Real Thing?’

She considered him. A fiery droplet in the wick of her mouth considered him. A three-colored velvet violet, of which she had done an aquarelle on the eve, considered him from its fluted crystal. She said nothing. She licked her spread fingers, still looking at him.

Van, getting no answer, left the balcony. Softly her tower crumbled in the sweet silent sun.

<p>13</p>

For the big picnic on Ada’s twelfth birthday and Ida’s forty-second jour de fête, the child was permitted to wear her lolita (thus dubbed after the little Andalusian gipsy of that name in Osberg’s novel and pronounced, incidentally, with a Spanish ‘t,’ not a thick English one), a rather long, but very airy and ample, black skirt, with red poppies or peonies, ‘deficient in botanical reality,’ as she grandly expressed it, not yet knowing that reality and natural science are synonymous in the terms of this, and only this, dream.

(Nor did you, wise Van. Her note.)

She had stepped into it, naked, while her legs were still damp and ‘piney’ after a special rubbing with a washcloth (morning baths being unknown under Mlle Larivière’s regime) and pulled it on with a brisk jiggle of the hips which provoked her governess’s familiar rebuke: mais ne te trémousse pas comme ça quand tu mets ta jupe! Une petite fille de bonne maison, etc. Per contra, the omission of panties was ignored by Ida Larivière, a bosomy woman of great and repulsive beauty (in nothing but corset and gartered stockings at the moment) who was not above making secret concessions to the heat of the dog-days herself; but in tender Ada’s case the practice had deprecable effects. The child tried to assuage the rash in the sort arch, with all its accompaniment of sticky, itchy, not altogether unpleasurable sensations, by tightly straddling the cool limb of a Shattal apple tree, much to Van’s disgust as we shall see more than once. Besides the lolita, she wore a short-sleeved white black-striped jersey, a floppy hat (hanging behind her back from an elastic around her throat), a velvet hairband and a pair of old sandals. Neither hygiene, nor sophistication of taste, were, as Van kept observing, typical of the Ardis household.

She tumbled out of her tree like a hoopoe when they all were ready to start. Hurry, hurry, my bird, my angel. The English coachman, Ben Wright, was still stone-sober (having had for breakfast only one pint of ale). Blanche, who had been to a big picnic at least once (when rushed to Pineglen to unlace Mademoiselle, who had fainted), now perfomed the less glamorous duty of carrying away snarling and writhing Dack to her little room in the turret.

Перейти на страницу:

Похожие книги