Дэвид проскользнул в пустую спальню и стал рыться в стоявшем напротив дешевом гардеробе. Здесь хранились старые вещи разной степени изношенности. Он нашел темно-синюю шелковую блузку и подержал ее на руках, прикидывая размер. Она была все еще упакована в пластик, в котором ее доставили из химчистки. Дэвид застелил постель и разложил на ней просохшую одежду вместе с блузкой.
На подушке тоже осталось несколько капель крови. Дэвид перевернул ее на другую сторону.
Он сидел в гостиной, когда Сьюзен переоделась и вышла из спальни. Ее волосы еще блестели от воды. Американка надела блузку, которая оказалась как раз.
— Чья это вещь? — поинтересовалась Сьюзен. — Мамы? Сестры? Или подруги?
Он ответил:
— Бывшей подруги. Она не стала ее забирать, а поскольку у нее уже хранится примерно четыре процента общемировых запасов одежды…
Американка пожала плечами.
— Выглядит совсем неплохо. Потом я ее верну. Спасибо за заботу. Полагаю, мой топ…
Дэвид сокрушенно покачал головой.
— Увы, с ним все кончено, — сказал он и со вздохом показал на спинку стула.
Сьюзен взяла испачканную футболку, осмотрела и повесила на место.
Дэвид следил за ее движениями.
— У тебя усталый вид, — заметил он.
— Просто ты еще не видел меня без макияжа, — криво усмехнулась Сьюзен. — Трудно выглядеть блестяще двадцать четыре часа в сутки. Наверно, у тебя нет карандаша для глаз?
Дэвид покачал головой.
— Я имел в виду не это. Просто я за тебя очень беспокоюсь.
Сьюзен пожала плечами, но ее улыбка потеплела.
— Не волнуйся, еще двенадцать часов сна, и я буду как огурчик, — сказала она.
— Да, я чувствую примерно то же самое, — отозвался Дэвид. — В смысле сна, а не макияжа, — добавил он.
Американка рассмеялась. Она взяла пустую чашку из-под кофе, которую прихватила с собой из спальни, и слегка покачала ею в воздухе.
— Можно еще одну порцию?
— Конечно. — Он поднялся с места. — Так же, как раньше?
— Только без молока. — Сьюзен заметила лежавший на диване черный саквояж, и ее голос изменился. — Это то, что я думаю? Та самая вещь?
Дэвид прошел в кухонную часть гостиной и взялся за кофейник.
— Та самая, — ответил он через плечо.
На лице американки появилось странное выражение — казалось, саквояж неудержимо тянул ее к себе, и в то же время она боялась к нему приблизиться.
— Я хочу на него взглянуть, — сказала она наконец.
Дэвид вернулся к дивану и протянул ей свежий кофе. Он сел рядом с черной сумкой, расстегнул молнию и вытащил из нее тяжелый деревянный ящик.
Сьюзен подошла и присела на подлокотник. Она не спускала глаз с ящика. Положив руку на плечо Дэвида, американка наклонилась вперед, чтобы лучше все рассмотреть.
Ларец выглядел как красивая старомодная коробка для сигар, только большего размера — примерно как дюжина увесистых журналов, если положить их стопкой друг на друга. Ящик был изготовлен из темного палисандрового дерева с идеальной полировкой и очень тонким волокном. В тусклом свете его поверхность казалась покрытой черным лаком.
Дэвид переставил саквояж на пол и положил ящик на диван. Он был около десяти сантиметров в высоту, абсолютно гладкий со всех сторон, если не считать маленькой кнопки наверху.
Дэвид нажал на кнопку и откинул крышку.
Внутри лежал еще один ларец.
В открытом виде первый ящик выглядел еще лучше. Он был выдолблен из цельного куска какой-то светлой блестящей древесины. Дерево тщательно выскоблили и отполировали изнутри, оставив стенки не больше пальца в толщину. Но на дне этого роскошного хранилища лежало нечто совершенно не подходившее ему по качеству и виду.
Второй ларец казался просто рухлядью. Верхняя часть была сделана из потертой серой кожи, похожей на плохо выделанную бумагу. По бокам торчали ребра голого каркаса. Гнутые прутья цвета пожелтевшей от времени слоновой кости соединялись в подобие хрупкой клети, на которую вместо ткани была натянута крапчатая шкура. Все это было скреплено странными полупрозрачными жилами, когда-то, вероятно, основательно прикрученными к ребрам, но теперь полусгнившими и развалившимися на части. Судя по темным пятнам, расползшимся по покоробленной крышке, коробка сильно пострадала от воды.
— Смахивает на крыло какой-то дохлой твари, — заметил Дэвид, хмуро разглядывая ящик.
— Например, летучей мыши. Большой, грязной, шелудивой мыши, — согласилась Сьюзен.
От коробки крепко разило сыростью, от которой перехватывало в горле и чесался нос. Так пахнет в заброшенном подвале, где по углам растут грибы и густая плесень.
— Хочешь ее открыть? — спросила американка почти шепотом.
— Я боюсь к ней даже прикасаться, — возразил Дэвид. — Мне кажется, что эта падаль сдохла от чумы.
Сьюзен спрыгнула с подлокотника, подошла к столу и взяла карандаш с ластиком. Она протянула его Дэвиду.
— Если ты ее не откроешь, то я и подавно, — пробормотала она, с отвращением глядя на коробку.
Дэвид взял карандаш и осторожно потрогал крышку ластиком.
— Ты в нее правда не заглядывал? — задала вопрос Сьюзен. Он покачал головой.
— Я открыл только внешний ящик, чтобы посмотреть, что там лежит, — ответил он.
Американка не отводила взгляда от коробки:
— Спасибо, что подождал.