— Оливер? — позвал он меня.
Я вошла. Помещение заливал неяркий свет. В камине жарко пылал огонь и рядом, облокотившись на одно колено, сидел Итан, держа в руке сухое полено, которое явно намеревался скормить жадному пламени.
Услышав нас, он обернулся. Взгляд оборотня скользнул сразу ко мне, и я заметила выражение облегчения, промелькнувшее на его лице.
— А вот и вы. Я уже заждался, — он поднялся, отряхнув брюки.
Дорнан прошел вперед, снял камзол и бросил его на спинку дивана, после чего подкатил рукава рубашки и прошел вперед. Все это время я смотрела не на него, а на Хейла. Тот, в свою очередь, вопросительно уставился на меня, а затем спросил, словно объясняя любопытный взгляд:
— Как самочувствие, Оливер? — и в его голосе звучало неподдельное волнение.
— Спасибо. Уже сносно, — ответила я.
Дорнан резко обернувшись, жестом приказал нам сесть, указывая на диван. Мы повиновались. Даже Итан, которому явно не пришлись по душе повелительные действия некроманта. Он сел ближе ко мне и вдвоем мы заняли все пространство дивана, оставив хозяину покоев широкое кресло у самого огня. Но Дорнан не сел. Прошелся, будто собираясь с мыслями, затем встал спиной к камину и посмотрел на нас двоих.
— Итан, — начал он, обращаясь к Хейлу. — Нам придется ввести в курс дела нашего молодого друга, — прозвучало подчеркнуто и несколько раздраженно. Ему явно не нравилось то, что он собирался сделать. — Я не хотел бы подвергать мальчика опасности, но судя по недавним событиям, понимаю, что в целях его же безопасности, ему лучше быть в курсе. Он уже ввязался в это. Кстати, полагаю, когда познакомился с тобой, — посмотрел выразительно на оборотня некромант.
Мне показалось, или тот хмыкнул в ответ, явно не разделяя мысли Блеквуда. Но вслух пока ничего не сказал. Видимо, решив дослушать до конца речь декана.
— Вы можете не переживать, господа, — тихо проговорила я, — все, что вы скажете здесь, я унесу с собой в могилу. Я не из тех, кто болтает на каждом углу…
— Если бы ты был таким, я бы и не подумал открывать тебе то, что по сути, ты и знать не должен, — грозно посмотрел на меня Дорнан и я ощутила, как кольцо на пальце едва уловимо сжалось. — Ты оказался втянут во все это благодаря Итану и своему дару проходить в мир отражения, — продолжил он. Я покосилась на оборотня и тут поняла, что Блеквуду удалось удивить Хейла. Вот этого он еще не знал. О моем так называемом таланте. Вот взгляде оборотня мелькнуло нечто такое, что я понимала — мне предстоит еще один разговор, уже наедине с Итаном. И не думаю, что он мне понравится. Предчувствие было острым и каки-то нехорошим.
— Мы с лордом Маунтбруком прибыли в Академию Магии вовсе не для того, чтобы преподавать, — Дорнан сложил на широкой груди крепкие руки. — Мы ищем старинный документ, спрятанный где-то на территории Академии. И, так как мы с Хейлом проверили здесь едва ли не каждый камень и не нашли ничего, я предполагаю, что тайник находится не совсем здесь.
— Только не говори мне, что свиток спрятали в отражении, — Хейл резко поднялся на ноги и посмотрел на некроманта.
— Боюсь, что так оно и есть, — ответил Дорнан, глядя в глаза оборотня.
Мне показалось, что между ними в тот миг что-то произошло. Что-то темное вырывалось наружу, но пока не могло вырваться. Что-то, что заставило этих двоих стать врагами.
— Так вот в чем дело! — кивнул Хейл. — Собираешься отправить туда парня? — и посмотрел уже на меня: — Какого черта ты не рассказал мне о том, что можешь проходить через зеркала?
Я пожала плечами.
— Я и не знал…
Хейл поджал губы и на миг прикрыл глаза, словно собираясь с силами. Затем выпалил:
— Он не пойдет. Исключено. Там опасно.
— Я знаю, — ответил Дорнан. — И поэтому Мордекай отправится вместе с мальчиком. А мы пойдем следом и возьмем зеркало. Я смогу вытащить его оттуда. Между мной и Мордекаем есть связь. Я его чувствую…
— Исключено! — заорал Итан, вмиг изменившись в лице. Я с удивлением увидела, как всего на секунду, пока шел всплеск этой ярости, через черты мужчины проступил зверь. Оборотень, коим он и являлся по своей сути. — Ты с ума сошел. Я не позволю..
— Нам надо выполнить это задание. И потом я соберу магов, и мы закроем брешь. Мальчик больше не будет проваливаться туда, — спокойно возразил некромант. — Я тоже не в восторге от такой идеи, но ты понимаешь, что поставлено на кон. Я бы сам пошел туда, но не могу. Я бы отдал все, чтобы не подставлять мальчишку, но не могу. Мы оба дали клятву. Мы оба связаны словом и должны найти проклятый свиток!
— Да с чего ты вообще решил, что бумаги там? — продолжал реветь Хейл.
Я заметила, что перед вспышкой гнева собеседника, Дорнан почти привычно щелкнул пальцами. Явно наложив заклинание, защищающее комнату от прослушивания. А потому сейчас позволял Итану орать.
Мне же было любопытно, что за такой свиток ищут эти двое. И кто отправил из сюда. Впрочем, предположение было. Блеквуду мог приказывать только король. Вот и ответ. Нашелся сам.