Сейчас мне казалось, что под маской надменного аристократа и лорда, есть кто-то, кто мне очень и очень нравится. Смущенная этим признанием, я опустила глаза и пропустила тот миг, когда некромант обернулся, словно желая проверить, иду ли я следом.
— Я не собираюсь отпускать тебя в отражение без подготовки, — сообщил он мне, когда до корпуса оставалось всего ничего. — И тот факт, что Мордекаю ты нравишься, поможет нам. Хотя, меня удивляет подобное отношение птицы к кому-то постороннему, — тут же добавил он, а я невольно подняла руку и погладила ворона. Тот каркнул, будто одобряя ласку, а затем сорвался с моего плеча и полетел мимо хозяина куда-то вперед. А когда мы свернули следом, я поняла, что мы направлялись совсем не в первый корпус.
— Куда мы идем, сэр? — спросила в спину Блеквуда.
— Скоро увидишь, — ответил мужчина.
И я не ошиблась, предположив, что это снова будет какой-то полигон. Некромант привел меня в соседнее здание, туда, где располагался в относительной близости тренировочный комплекс с подвалами, где обитали умертвия, и с кладбищем, на котором я показала всю прыть и быстроту своих ног. Так что, в одном я была уверена — бегаю я хорошо. Особенно, когда за мной гоняются мертвяки. Но на данном полигоне я была впервые. Даже стало удивительно, как на такой, относительно небольшой территории, умещается столько полезных площадок и это не считая те, которые использовались только для физических упражнений.
Мы вошли в высокую дверь второго корпуса и Дорнан на ходу сбросил с плеч длинный плащ, подол которого покрыла корка замёрзшего льда. Мордекай остался сторожить снаружи, усевшись на ветку, покрытую снегом. Он явно не желал залетать внутрь. Так что вошли только мы двое.
Я огляделась, отметив, что помещение кажется на первый взгляд пустым. Но здесь было тепло, и я последовала примеру своего декана, скинув верхнюю одежду и оставшись в тонком камзоле. Снять и его не решилась, опасаясь, как бы Блеквуд не начал присматриваться ко мне более подробно. А мне сейчас совсем не хотелось его внимания. Тем более, в преддверии прогулки в мир отражения, обещавшей стать запоминающейся.
— Что это, сэр? — спросила я.
Дорнан размял пальцы и посмотрел на меня.
— Полигон с призраками. Будем учиться отбивать их атаки и блокировать нападки.
Мои брови приподнялись.
— Как же, сэр? А кулон? Я думал отдам его и дух успокоиться?
— Не очень сильно на это рассчитывай, — ответил мужчина. — Если этого духа заперли в параллельном мире, то это означает, что он весьма силен и сделал нечто ужасное.
Вот и почему его слова меня ни на мгновение не успокоили? Да. Определенно, господин декан умеет приободрить. У него просто талант!
— Иди сюда. И разомни кисти, — велел некромант. — Вспомни все то, чему я тебя учил. Вспомни те ощущения, которые помогли призвать силу, — он смерил меня быстрым взглядом и вздохнул, — как жаль, что ты всего лишь первокурсник, Миллиган!
— А мне-то как жаль! — поддержала я декана, памятуя о том, что не ему, а мне придется лезть в логово к негостеприимному духу.
Кем он мог быть прежде, до того, как стал призраком? Неужели, это леди Изабелла? А что, если ее муж посодействовал тому, что женщина умерла? Никто ведь не знает причины ее смерти слишком давно это произошло. Что, если он отравил ее, или проклял? Ведь сэр Атмайер был сильным магом. А даже если и не сильным, то мог прибегнуть к чужой, сторонней помощи!
В голове моей роились вопросы. Они, словно тяжелые снежинки, кружились, заставляя меня рассматривать идеи, одна нелепее другой. Когда голос Блеквуда вернул меня на землю:
— Оливер!
— Да, сэр! — я вскинула голову, поймав взгляд некроманта.
— Я просил тебя сосредоточиться, а не уходить в себя, — прогрохотал его голос.
Мужчина резко поднял руки и внезапно, словно из неоткуда, начал валить густой туман. Просторное помещение быстро заполняли танцующие тени. Я озиралась, не совсем понимая, что происходит, когда фигура Дорнана выросла из тумана и встала сначала рядом, а затем зашла за спину.
«Что это за полигон такой?» — подумала я, не зная, какого подвоха стоит ожидать. Но, если исходить со слов Блеквуда, то здесь непременно появятся призраки. И мне придется сражаться с ними.
Первая тень окатила холодом, когда пролетела так близко, что мне показалось, будто я вижу рваный призрачный балахон на теле, лишенном нижних конечностей.
Призраки! Так и есть! Я оказалась права!
В этот миг захотелось крикнуть от озарения, но еще один призрак, более материальный, чем первый, ринулся на меня, соткавшись на мгновение из тумана и я едва успела отклониться. Но дух все же задел меня. Отчего плечо словно окатили ледяной водой.
— Оливер, не стой истуканом! — прорычал за спиной Дорнан и я подняла руки, пытаясь призвать силу и дать бой этим существам, призванным магией некроманта.
Туман уже заполнил все помещение. И я видела лишь свои руки, да слышала тихий свист, когда очередной призрак подбирался слишком близко ко мне.