— Вот и общежитие. Полагаю, комендантом там все тот же старый и ворчливый мистер Томпсон! — Итан ускорил шаг и скоро мы преодолели расстояние до дверей по лестнице, включавшей в себя всего пять широких ступеней. Дверь открылась с легким протестующим скрипом и взору предстал просторный холл от которого одновременно поднимались вверх две параллельные лестницы. Рядом с каждой стояли пустые доспехи, молчаливые охранники, взиравшие на холл пустыми глазницами. Пробежала суетливая стайка парней моего возраста. Свернув за угол, они исчезли в коридоре слева, а я продолжила изучать каменные стены, люстру под потолком, картины, по большей части, портреты, видимо, преподавателей прошлого, и прочие детали обстановки.
— Кто такие? — скрипучий голос неприятно резанул слух. — Почему не на занятиях? Прогуливаем?
Я обернулась и взглянула направо, заметив странного незнакомца в черном балахоне. Лица его не было видно. Длинные руки с зеленой кожей наводили на определенные мысли, которые подтвердились, стоило мне опустить взгляд и увидеть, что у говорившего не было ног. Вместо них клубился густой зеленоватый туман, стелившийся по полу и скрадывавший шаги. Что и объясняло, как этому существу удалось подкрасться незамеченным.
— Серафим, — Итан поприветствовал духа поклоном.
— А… — несколько разочарованно проскрипел тот. — Итан Маунтбрук!
— Собственной персоной! — отозвался маг и посмотрел на меня, добавив: — Покажи бумагу от ректора Серафиму, Оливер. Чтобы он пропустил нас к коменданту.
— Что за бумага? — дух подплыл ближе. Протянул тощую зеленую руку и требовательно потряс кистью.
— Серафим присматривает за адептами, — пояснил мне Итан.
— Я навожу здесь порядок! — поправил его дух и едва я протянула послание от профессора Лэнгфорда, сгреб его и поднес к своему лицу. Точнее, к месту, где оно должно было быть и где его, увы, не было.
Я было испугалась, что дух вскроет печать, но он лишь удостоверился в ее подлинности, после чего вернул конверт обратно, бросив:
— Следуйте за мной, — и развернувшись, поплыл к левой лестнице. Мы поспешили за ним. Итан на ходу успел щёлкнуть по лбу доспехи, и я услышала звук пустого эха, а Серафим резко обернувшись, погрозил магу пальцем.
— Вы так и не повзрослели, Хейл! — заметил он.
Итан рассмеялся, но дух уже важно плыл дальше, а мы спешили за ним.
Глава 12
Кабинет коменданта находился на третьем этаже. Его хозяин был на месте, так что Серафим доложил о нас и исчез. А мы вошли в небольшое помещение мрачное из-за отсутствия окон и света, освещенное лишь магическим светильником, висевшим над головой мистера Томпсона.
— Здравствуйте! — сказала я.
Меня смерили пристальным взглядом, Итану приветственно кивнули. Я быстро шагнула вперед и отдала бумагу с печатью, которую Томпсон тотчас вскрыл и прочитал содержимое.
— Значит, новый и очень одаренный ученик? — проговорил он.
Я посмотрела на полного человечка в зеленом камзоле, расшитом галунами. У него было широкое лицо и нос, похожий на картофелину. Редкие волосы мистер Томпсон зачесывал на бок, прикрывая проступающую раннюю лысину.
— Да, сэр! — ответила, перестав пялиться на коменданта.
— Тут написано, поселить представителя данного письма в общежитии и выдать положенное белье и предметы первой необходимости, такие, как мыло, щетка для волос и все остальное по списку учеников бюджетников.
Внутри у меня все застыло. Ректор правильно оценил мое положение. И я чувствовала к нему неизмеримую благодарность за то, что принял, и за то, что позаботился обо мне.
«Буду учиться лучше всех! — пообещала мысленно сама себе. — Чтобы профессор ни на секунду не пожалел о том, что взял меня в Академию!».
— Кто я такой, чтобы спорить с господином ректором, — озвучил собственные мысли мистер Томпсон и протянул ко мне руку: — Ваши документы, адепт.
Я застыла.
Документы. У меня их не было. Я планировала что-то придумать на этот счет. Сказать, что ограбили или нечто в подобном роде. А теперь поняла, что не могу подобрать слова. Можно сделать липовые, в столице маги подобным промышляют. Тем более, что у человека моего выдуманного положения должно быть только свидетельство о рождении и ничего больше.
Рот открылся и закрылся. Наверное, я сейчас напоминала беспомощную рыбу, выброшенную на берег.
Мысленно отругав себя всеми неприличными словами, какие я только знала, набрала воздуха в легкие и выпалила:
— У меня их украли.
— Вот как? — рука коменданта опустилась, легла на стол. Толстые пальцы пробарабанили ненавязчивую, лишенную ритма, мелодию. — Какая, однако, неприятность! — сказал он.
— Я ехал в дорожном экипаже, и мы попали в переделку с разбойниками. Часть моих вещей исчезла вместе с каретой, когда кучер бросил нас на произвол судьбы, — затараторила я.
— Вы издеваетесь? — приподнял бровь Томпсон. — Что еще за бред?