Читаем Адская закусочная Джила полностью

— Постоянно встречаемся, — ответил Эрл. — Особенно в тихих отдаленных городках, вроде вашего. — Он придвинулся ближе к Лоретте и доверительным тоном произнес: — Если когда-нибудь окажетесь в Нью-Мексико, никогда никого не подвозите. Велика вероятность, что вас скрутят и привяжут к жертвенному алтарю. Я бы сказал, шансы пятьдесят на пятьдесят.

— Вы преувеличиваете.

— Со мной такое дважды случалось. Богом клянусь.

Лоретта скептически хмыкнула и вернулась к главной теме.

— Так вы полагаете, исчезновение Джила как-то с этим связано?

— Есть у меня такое чувство.

— Но он же был безобидный старичок, такой мухи не обидит. Даже не представляю, кому он мог помешать?

— А кому помешали вы? — парировал Эрл. — Люди часто делают друг другу гадости. Для этого необязательно иметь убедительную причину.

— Понятно, — кивнула Лоретта. — И как же мы обнаружим этот культ?

— Вы знаете город лучше нас. На кого можете подумать? Есть на примете такие кандидаты?

Хозяйка заведения принялась расхаживать взад-вперед возле стойки, задумчиво почесывая двойной подбородок.

— Ну, допустим, Кертис Мейфер. Он всегда был очень странным. Живет один в жалкой старой лачуге. В городе появляется редко. Всегда разговаривает со своей собакой об астрофизике или чем-то подобном.

— Тогда это не он, — сказал Эрл. — Понимаете, черные маги гораздо хитрее, чем вы думаете. Они ведут себя как обычные люди, стараясь ничем не выделяться, и лишь изредка тайком устраивают оргии или человеческие жертвоприношения. Готов спорить, что вы когда-нибудь могли разговаривать с такими людьми и даже не догадывались, кто они такие на самом деле.

— Выходит, это может быть кто угодно, кроме старого Кертиса?

— Мы не должны исключать и его. Понимаете, иногда какой-нибудь особенно хитрый черный маг может намеренно изображать из себя сумасшедшего, чтобы отвести от себя подозрения. Они бывает очень-очень хитрыми.

Таких магов очень трудно вычислить — не то что нас с Дюком. У нас есть определенные отличительные признаки, которые сведущий человек легко обнаружит, если присмотрится хорошенько, но мы говорим об обычных людях, которые проживают в вашем городке. Совершенно обычных людях, которые вступили в сговор с тьмой. Их очень трудно вычислить, понять, кто они такие, можно лишь в том случае, если посчастливится застукать их с поличным во время совершения ритуала. Поэтому нужно быть предельно внимательным. Теперь, когда мы знаем, кого именно ищем, остальное лишь вопрос времени. Рано или поздно попадутся.

Лоретта нахмурилась и принялась барабанить пальцами по стойке.

— И все-таки нас должно радовать, что в их распоряжении, похоже, одни только зомби, — попытался успокоить ее Эрл.

— Вы так думаете?

— Но, может, и что-то еще, — честно признался вампир.

Хозяйка закусочной звучно ударила кулаком в собственную мясистую ладонь.

— Проклятие…

<p>ГЛАВА 10</p>

Проснувшись на следующее утро, Лоретта первым делом позвонила в ремонтное заведение Гонсалеса. Ванда Гонсалес, мексиканка средних лет с выдубленной ветром кожей, приехала еще до полудня и сразу же взялась вставлять стеклянные двери взамен разбитых старых.

Немного позднее в закусочную прикатил шериф Копп. Он кивнул Ванде, державшей под мышкой лист стекла. Та кивнула ему в ответ.

— Доброе утро, шериф! — поприветствовал его Дюк.

— Доброе утро, мистер Смит! — ответил ему Копп, снимая пыльную шляпу. — Лоретта у себя?

— Сейчас придет.

Копп сел за стойку, оставив между собой и Дюком несколько свободных стульев. Несколько минут он изучал свой запыленный «стетсон», затем принялся насвистывать незнакомую Дюку мелодию.

— Слышал, что у вас вчера приключилась небольшая история.

— Ничего серьезного.

— Старый Уолт Гастингс сказал, что вы лишились пары пальцев.

— Ничего подобного. — Дюк поднял руку и пошевелил заново отросшими пальцами. — Просто ему показалось, будто вышло хуже, чем на самом деле.

— Думаю, Уолтер был бы рад услышать ваши слова.

В закусочной возникла тишина, прерываемая лишь звуками, которые производила Ванда Гонсалес, занимаясь починкой двери.

— Уолт рассказывал, что вы раскроили корове череп обыкновенным камнем. Знаете, такое впечатляет. Очень даже впечатляет.

— Это был большой камень.

— Именно. Мне известно очень мало людей, способных на подобные подвиги. И часто вам приходится иметь дело с домашними животными, мистер Смит?

— Нет.

— У моего отца были коровы. В детстве я их доил. У меня была специальная палка, массивная и тяжелая. Такой можно запросто размозжить голову взрослому человеку. — Копп щелкнул пальцами. — С ее помощью мы загоняли коров. Я бил их этой палкой, если они отбивались от стада. Лупил со всей мочи. Для порядка. Ничего опасного, хотя им вряд ли было приятно. Скорее, наоборот.

— Вот как?

— Угу. Так что легко могу себе представить, какой надо обладать силищей, чтобы размозжить корове голову. Даже большим камнем.

— Потребовалось три удара.

— Не важно, все равно впечатляет.

Дюк сделал долгий глоток из банки «колы».

Шериф продолжил насвистывать все ту же незнакомую мелодию.

Перейти на страницу:

Похожие книги