– Да очень просто. Наш доктор при всей своей хитрости не ожидал, что его так внезапно и быстро поставят в связь с товарным вагоном. То обстоятельство, что обе женщины во время моего посещения находились в его доме в качестве пленниц, совершенно не относится к интересующему нас делу, а представляет собой одну из многочисленных тайн доктора, о которых мы пока знаем очень мало. Я так и подозревал, когда он предъявил ужасное обвинение против тех двух женщин. Они совершенно случайно очутились в его власти, когда я пришел, чтобы арестовать его, и то, что он взвел на них бездоказательное обвинение, с тем чтобы спасти себя самого, служит характерным признаком его наглости.
– Вы, пожалуй, правы, Картер, но ваши умозаключения мне непостижимы. Так или иначе, я подозреваю тех женщин в том, что они, несмотря на упорные отпирательства, все-таки имеют то или иное отношение к преступлению в товарном вагоне.
– Совершенно с вами согласен, но только в ином отношении, нежели вы, по-видимому, предполагаете. Часть моей задачи состоит в том, чтобы разъяснить и этот вопрос. С тех пор как эти две женщины отпущены на свободу, мой помощник Патси следит за ними, и я надеюсь, что вскоре узнаю от него кое-какие подробности. Но я и теперь уже не сомневаюсь, что эти дамы лишь жертвы преступных комбинаций доктора Кварца, что они именно из страха перед ним не желают давать полиции никаких объяснений.
– Из страха перед чем конкретно? – в изумлении спросил начальник полиции.
– Этого я еще сам не знаю, но надеюсь, что в скором времени выясню.
– Послушайте, мистер Картер, на вас и на Стона в музее напали преступники, которым кем-то было поручено взорвать музей. Вы придерживались сначала того мнения, что эти бандиты были наняты теми двумя женщинами.
– Верно. Но я переменил мнение в тот момент, когда доктор стал обвинять этих особ, и мы потом убедились, что они не имели ничего общего с динамитным покушением.
– Именно с точки зрения сведущего человека могу только подтвердить, что эти женщины имеют так же мало общего со взрывом, как вы или я. Подозрение против них возникло единственно вследствие того интереса, который они питали по отношению к товарному вагону, пока тот еще стоял на товарном вокзале.
– Совершенно верно, – согласился сыщик.
– Ну-с, вам известно так же хорошо, как и мне самому, что по столь шаткому подозрению нельзя держать людей под арестом.
– Никоим образом нельзя. А других улик против Эдиты Пейтон и ее камеристки не имеется.
– Хорошо, к этим двум женщинам мы вернемся потом, – решил начальник полиции, – а теперь расскажите мне, что произошло, когда вы в ту ночь вместе с мистером Стоном рассматривали товарный вагон, войдя в него через открытый вами потайной ход.
– Я нашел в вагоне четыре забальзамированных трупа – двух мужчин и двух женщин, сидевших на стульях и придерживаемых целой сетью проволок. На железной кровати в углу лежал еще один забальзамированный труп. Четыре сидевших за столом покойника находились приблизительно в сорокалетнем возрасте, а девушка на кровати была не старше двадцати. Когда она уже умерла, ее сердце пронзили кинжалом, еще торчавшим из ее груди, когда я ее увидел.
– И во всем городе ни один врач не сумел установить причину смерти этих пяти человек?
– Очевидно, был применен сильнодействующий яд, но взятая для бальзамирования жидкость уничтожила следы этого яда. Тем не менее, все врачи единогласно высказывают мнение, что совершено пятикратное отравление.
– Хорошо, мистер Картер, все, что полиция установила путем осмотра, ограничивалось только тем, что совершено убийство пяти лиц и что неизвестный убийца напал на своеобразную мысль отправить людей из того города, где было совершено злодеяние, в Канзас-Сити. Вот все, что нам удалось установить. Вы же в ваших предположениях идете много дальше.
– Конечно, так как я во всем этом происшествии вижу руку и метод проклятого доктора Кварца. Если вы потрудитесь припомнить конструкцию товарного вагона, то вспомните, что на одной из боковых стенок не только находилась потайная дверь, но что в вагоне был предусмотрен прекрасный доступ воздуха; имелись даже искусно скрытые окна, которые могли быть открываемы изнутри и через которые сидевшие в вагоне лица могли не только дышать свежим воздухом, но и обозревать по пути местность. И неужели вы думаете, что человек, построивший и обставивший этот товарный вагон только для того, чтобы отправить в нем трупы, стал бы заботиться о нормальном притоке свежего воздуха?
– Верно! Вы правы, Картер!
– Поэтому мы вправе заключить, что товарный вагон первоначально предназначался для того, чтобы поместить в нем живых людей.
– Ясное дело, – кивнул начальник полиции.