'“— Я 'спросил ее, была ли она там, а она стала уверять меня, что не была.
— И вы поставили на карту всю вашу репутацию и поверили ей на слово?
— Это риск, Бедфорд, вы не хуже меня знаете, что это такое.
— А как вы узнали, что у Брамса преступное прошлое?
Мейсон улыбнулся.
— Я решил, что так упорно врать может только уголовный преступник. И я спросил его об этом.
Стук в дверь прервал их разговор.
— Это Анна, — сказал Бедфорд. — Черт возьми, Мейсон, как мне отблагодарить вас за то, что вы сделали для меня?
Ответ Мейсона был лаконичным:
— Когда вы подпишете чек, то добавьте одно слово — спасибо!
ДЕЛО О ДЛИННОНОГИХ МАНЕКЕНЩИЦАХ
Глава 1
Перри Мейсон, почувствовав на себе взгляд Деллы Стрит, оторвался от свода законов и взглянул на свою изящную и эффектную секретаршу, остановившуюся в дверях.
— В чем дело, Делла?
— Каков будет статус незамужней женщины, которая, по ее словам, встречается с неженатым мужчиной?
Бровь Мейсона удивленно взметнулась вверх.
— Такого статуса не существует. А почему ты спрашиваешь?
— Потому что в приемной дожидается некая мисс Стефани Фолкнер. Она утверждает, что — опять цитирую ее слова — «поддерживает дружеские отношения» с Гомером Гарвином.
— С Гомером Горацио Гарвином? — удивился Мейсон. — Нашим клиентом?
— Не с Гомером Гарвином-старшим, а с Гомером Гарвином-младшим.
— Ах да, младшим, — вспомнил Мейсон. — Кажется, он занялся автомобильным бизнесом. Так что ей нужно?
— Ей нужно встретиться с вами по личному вопросу. Она надеется, что знакомство с Гарвином пробудит у вас интерес к ее делу.
— В чем оно состоит?
— Ей достался в наследство игорный дом в Лас-Вегасе. По-видимому, дело касается этого заведения.
Мейсон хлопнул ладонью по столу.
— Ставлю доллар на номер 26, Делла.
Она как бы раскрутила воображаемую рулетку и затем бросила шарик из слоновой кости, зачарованно следя за вращением круга.
Мейсон подался вперед, уставившись в ту точку, куда смотрела Делла Стрит.
Неожиданно она выпрямилась и улыбнулась.
— Увы, шеф, вам не повезло — выиграл номер 3. — Потом нагнулась и взяла со стола адвоката воображаемый доллар.
Тот скорчил смешную гримасу.
— Ну вот, продул последний доллар.
— Так что с мисс Фолкнер? — спросила Делла Стрит, переходя на серьезный лад.
— Давай сперва свяжемся с Гарвином-старшим и выясним точный статус этой женщины. Сколько ей лет?
— Года двадцать три — двадцать четыре.
— Блондинка, брюнетка?
— Брюнетка.
— Экстерьер?
— В порядке.
— Внешние данные?
— Не хуже.
— Давай все-таки переговорим с Гарвином, чтобы не сесть в лужу.
Делла Стрит подошла к своему столу и, попросив девушку на коммутаторе соединить ее с городом, набрала нужный номер; немного подождав, она попросила:
— Пожалуйста, мистера Гарвина. Передайте, что это мисс Стрит… Да… Скажите, что это Делла Стрит… Он меня знает… Да, Делла Стрит… Секретарь мистера Мейсона, адвоката. Еще раз прошу вас соединить меня с мистером Гарвином… Очень важно.
Последовала небольшая пауза. Делла Стрит слушала, что говорили на другом конце провода.
— Хорошо, в таком случае как мне связаться с ним?
Последовала уже более продолжительная пауза.
— Понятно, — наконец ответила она. — Пржалуйс-та, передайте ему, что я звонила и просила перезвонить, как только он свяжется с вами.
Делла Стрит повесила трубку.
— Это мисс Ева Эллиот, о-о-чень важная его секретарша. Утверждает, что мистера Гарвина в городе нет и не знает, по какому телефону его разыскивать.
— Ева Эллиот! — воскликнул Мейсон. — А что стало с Мэри Арден? Ах да. Она вышла замуж.
— Около года назад, — уточнила Делла. — Вы еще послали электрокофеварку, вафельницу и электрическую жаровню им к свадьбе.
— Неужто год? — удивился Мейсон.
— Примерно да. Можно проверить по счету.
— Ладно, не надо, но что интересно — после того, как у Гарвина появилась новая секретарша, у нас с ним никаких дел.
— Может, вы уже не его адвокат? — предположила Делла.
— Да, как бы не попасть действительно впросак, — ответил Мейсон. — Пожалуй, лучше всего переговорить с этой мисс Фолкнер и узнать, что ей от меня надо. Давай ее сюда, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась.
— К вам мисс Фолкнер, мистер Мейсон, — официально доложила она.
Стефани Фолкнер, длинноногая брюнетка с серыми глазами, спокойно прошла к столу, за которым сидел Перри Мейсон, и, протянув ему холеную руку, тихо проговорила:
— Очень приятно, мистер Мейсон, познакомиться с вами.
Размеренная и плавная походка выдавала в ней профессиональную манекенщицу.
— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон. — И до того, как вы что-нибудь сообщите, мисс Фолкнер, прошу учесть, что я много лет вел все правовые дела мистера Гарвина. Правда, их было немного, так как он очень проницательный бизнесмен и всегда старался избегать неприятностей. Вот почему он редко прибегал к помощи своего адвоката. Тем не менее он один из моих постоянных клиентов, и, более того, я его друг.
— Именно поэтому я пришла к вам, — сказала она, откидываясь на спинку глубокого удобного кресла и закидывая ногу за ногу.