Читаем Адвокат Перри Мейсон. Дело о позолоченной лилии. Дело о длинноногих манекенщицах полностью

— Я говорю, что еду к мистеру Гарвину и буду сидеть в конторе до тех пор, пока он не подыщет новую секретаршу.

— Но вы не сможете сделать этого, — заметил Мейсон.

— Смогу. У меня остался ключ от входной двери. Я знаю работу. Знаю всех клиентов. Конечно, много воды утекло с тех пор, как я ушла, но я все прекрасно помню, что связано с операциями вклада денег. Так что ничего не напутаю. Разумеется, с моей фигурой я вряд ли буду украшать офис — не то что Ева Эллиот, но зато я буду работать эффективно и отвечать на телефонные звонки, следить за почтой и посетителями, чтобы те, кто хотел бы попасть к нему на прием, попадали.

— А если это нежелательно?

— Кого вы имеете в виду?

— Отдельные личности.

Мэри рассмеялась.

— Я буду начеку.

— Ситуация может усложниться, учтите. Кое-кто из этих людей может быть обличен властью.

Она с минуту обдумывала слова Мейсона, потом сказала:

— Спасибо за предупреждение, мистер Мейсон. Нашу машину забрал муж, поэтому я сейчас вызову такси. Если свяжетесь с мистером Гарвином, передайте ему, что я на работе, и пусть только оплатит мне такси в оба конца.

— О’кей! Идея не такая уж плохая.

Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.

— Я ухожу, Делла. На этот раз воспользуюсь своей машиной, а не такси.

— Без меня?

— Да. Ты должна быть тут и…

Телефонный звонок не дал ему договорить.

Делла Стрит сняла трубку и спросила:

— Кто там, Герти? О да, я вполне уверена, что мистер Мейсон захочет говорить с ним… Шеф, Гомер Гарвин!

Мейсон схватил трубку.

— Алло, Гомер!

— Слушай внимательно, Мейсон. У меня только несколько минут для разговора.

— Говори быстрей!

— Очень возможно, что Стефани Фолкнер застрелила Кассельмана, когда он напал на нее. Так вот, я хочу, чтобы ты взялся защищать ее…

— Хорошо. Пусть так и будет. Но где ты находишься, черт побери?!

— В данный момент я изображаю подсадную утку.

— Что?!

— Я веду полицию по ложному следу и хочу еще немного поводить ее за нос. Если мне удастся убедить их в том, что к этому делу причастен я, то пока они поймут что к чему, пройдет много времени, и уже потом возьмутся за Стефани…

— Постой, — предупредил его Мейсон. — Это очень опасно. Ты можешь вляпаться, и вляпаться серьезно.

— Я не боюсь.

— Укрываться от правосудия, — раздельно произнес Мейсон, — это значит признать себя виновным, и суд именно в таком разрезе будет рассматривать это.

— Ну и прекрасно. Как раз этого я и добиваюсь.

— Ты не должен так поступать, — запротестовал Мейсон. — Ты сам даешь полиции улики против себя. Повторяю, ты можешь вляпаться.

— Не обо мне речь. Займись, прошу тебя, Стефани. Думай только о ней! Сделай все возможное и невозможное для ее защиты. О последствиях не беспокойся.

— Даже если это рикошетом ударит по тебе?

— Даже!

— В чем дело? Неужели все из-за того, что твой сын и Стефани…

— Все из-за того, — перебил адвоката Гарвин, — что я люблю эту девушку. И кажется, любил всегда, хотя боялся признаться в этом даже самому себе. Говорю тебе об этом конфиденциально. Попробуй только разболтать! Никому ни слова, даже своей Делле. Иначе я сверну тебе шею, черт возьми! Ты хотел знать, в чем дело, и теперь знаешь в чем.

Мейсон погрузился в раздумье.

— Алло, ты слушаешь?

— Да, да, — ответил Мейсон. — У меня кое-что припасено для тебя. Я говорил с Евой Эллиот. Она вне себя и теперь будет за милю обходить твою контору, которая, между прочим, закрыта. /

— Закрыта? Но это невозможно, Мейсон. У меня там масса срочных дел. Надо кого-то подыскать в срочном порядке, Перри.

— Уже подыскал. Я позвонил Мэри Барлоу и сообщил, что Ева Эллиот уволена и в конторе никого нет. Она сейчас отправится туда. У нее есть ключ. Она сказала, что попытается сделать все возможное.

— У меня прямо камень с души свалился. Какая она все-таки замечательная! Да… У нее скоро будет ребенок?

— Примерно через девять недель.

— Передай ей, чтобы она сидела там недолго. Сколько сможет. И на том спасибо… Возможно, ты не скоро меня услышишь, Перри. Меня искать бесполезно.

— Проклятие! — в сердцах бросил Мейсон. — Ты не должен этого делать. Ты…

В трубке послышались длинные, протяжные гудки.

Делла Стрит вопросительно взглянула на своего шефа.

— Он, возможно, хочет ввести меня в заблуждение, — заметил адвокат. — Пока он будет играть с полицией в кошки-мышки, я должен сделать все, чтобы отвести от Стефани Фолкнер подозрения.

— Я слышала конец разговора. Что он ответил, когда вы спросили, не связано ли это с тем, что его сын бросил эту девушку?

Мейсон усмехнулся и ответил:

— Он предупредил, что переломает мне кости, если я кому-нибудь скажу об этом. Даже тебе… Ну ладно. Я побежал, Делла. Вернусь примерно через час. Если меня будут спрашивать, ты не имеешь ни малейшего понятия, где я.

— Но можно угадать?

— Разумеется.

— Вы едете к Гомеру Гарвину, чтобы убедиться, что там отсутствуют улики, за которые может зацепиться полиция.

— Неплохая идея, — согласился Мейсон. — Можно даже сказать отличная. Только, к сожалению, у нее есть два недостатка.

— Какие?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги