— Я говорю, что еду к мистеру Гарвину и буду сидеть в конторе до тех пор, пока он не подыщет новую секретаршу.
— Но вы не сможете сделать этого, — заметил Мейсон.
— Смогу. У меня остался ключ от входной двери. Я знаю работу. Знаю всех клиентов. Конечно, много воды утекло с тех пор, как я ушла, но я все прекрасно помню, что связано с операциями вклада денег. Так что ничего не напутаю. Разумеется, с моей фигурой я вряд ли буду украшать офис — не то что Ева Эллиот, но зато я буду работать эффективно и отвечать на телефонные звонки, следить за почтой и посетителями, чтобы те, кто хотел бы попасть к нему на прием, попадали.
— А если это нежелательно?
— Кого вы имеете в виду?
— Отдельные личности.
Мэри рассмеялась.
— Я буду начеку.
— Ситуация может усложниться, учтите. Кое-кто из этих людей может быть обличен властью.
Она с минуту обдумывала слова Мейсона, потом сказала:
— Спасибо за предупреждение, мистер Мейсон. Нашу машину забрал муж, поэтому я сейчас вызову такси. Если свяжетесь с мистером Гарвином, передайте ему, что я на работе, и пусть только оплатит мне такси в оба конца.
— О’кей! Идея не такая уж плохая.
Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
— Я ухожу, Делла. На этот раз воспользуюсь своей машиной, а не такси.
— Без меня?
— Да. Ты должна быть тут и…
Телефонный звонок не дал ему договорить.
Делла Стрит сняла трубку и спросила:
— Кто там, Герти? О да, я вполне уверена, что мистер Мейсон захочет говорить с ним… Шеф, Гомер Гарвин!
Мейсон схватил трубку.
— Алло, Гомер!
— Слушай внимательно, Мейсон. У меня только несколько минут для разговора.
— Говори быстрей!
— Очень возможно, что Стефани Фолкнер застрелила Кассельмана, когда он напал на нее. Так вот, я хочу, чтобы ты взялся защищать ее…
— Хорошо. Пусть так и будет. Но где ты находишься, черт побери?!
— В данный момент я изображаю подсадную утку.
— Что?!
— Я веду полицию по ложному следу и хочу еще немного поводить ее за нос. Если мне удастся убедить их в том, что к этому делу причастен я, то пока они поймут что к чему, пройдет много времени, и уже потом возьмутся за Стефани…
— Постой, — предупредил его Мейсон. — Это очень опасно. Ты можешь вляпаться, и вляпаться серьезно.
— Я не боюсь.
— Укрываться от правосудия, — раздельно произнес Мейсон, — это значит признать себя виновным, и суд именно в таком разрезе будет рассматривать это.
— Ну и прекрасно. Как раз этого я и добиваюсь.
— Ты не должен так поступать, — запротестовал Мейсон. — Ты сам даешь полиции улики против себя. Повторяю, ты можешь вляпаться.
— Не обо мне речь. Займись, прошу тебя, Стефани. Думай только о ней! Сделай все возможное и невозможное для ее защиты. О последствиях не беспокойся.
— Даже если это рикошетом ударит по тебе?
— Даже!
— В чем дело? Неужели все из-за того, что твой сын и Стефани…
— Все из-за того, — перебил адвоката Гарвин, — что я люблю эту девушку. И кажется, любил всегда, хотя боялся признаться в этом даже самому себе. Говорю тебе об этом конфиденциально. Попробуй только разболтать! Никому ни слова, даже своей Делле. Иначе я сверну тебе шею, черт возьми! Ты хотел знать, в чем дело, и теперь знаешь в чем.
Мейсон погрузился в раздумье.
— Алло, ты слушаешь?
— Да, да, — ответил Мейсон. — У меня кое-что припасено для тебя. Я говорил с Евой Эллиот. Она вне себя и теперь будет за милю обходить твою контору, которая, между прочим, закрыта. /
— Закрыта? Но это невозможно, Мейсон. У меня там масса срочных дел. Надо кого-то подыскать в срочном порядке, Перри.
— Уже подыскал. Я позвонил Мэри Барлоу и сообщил, что Ева Эллиот уволена и в конторе никого нет. Она сейчас отправится туда. У нее есть ключ. Она сказала, что попытается сделать все возможное.
— У меня прямо камень с души свалился. Какая она все-таки замечательная! Да… У нее скоро будет ребенок?
— Примерно через девять недель.
— Передай ей, чтобы она сидела там недолго. Сколько сможет. И на том спасибо… Возможно, ты не скоро меня услышишь, Перри. Меня искать бесполезно.
— Проклятие! — в сердцах бросил Мейсон. — Ты не должен этого делать. Ты…
В трубке послышались длинные, протяжные гудки.
Делла Стрит вопросительно взглянула на своего шефа.
— Он, возможно, хочет ввести меня в заблуждение, — заметил адвокат. — Пока он будет играть с полицией в кошки-мышки, я должен сделать все, чтобы отвести от Стефани Фолкнер подозрения.
— Я слышала конец разговора. Что он ответил, когда вы спросили, не связано ли это с тем, что его сын бросил эту девушку?
Мейсон усмехнулся и ответил:
— Он предупредил, что переломает мне кости, если я кому-нибудь скажу об этом. Даже тебе… Ну ладно. Я побежал, Делла. Вернусь примерно через час. Если меня будут спрашивать, ты не имеешь ни малейшего понятия, где я.
— Но можно угадать?
— Разумеется.
— Вы едете к Гомеру Гарвину, чтобы убедиться, что там отсутствуют улики, за которые может зацепиться полиция.
— Неплохая идея, — согласился Мейсон. — Можно даже сказать отличная. Только, к сожалению, у нее есть два недостатка.
— Какие?